一概明日
【原文】
有避债者,偶以事出门,恐人见之,乃顶一笆斗而行,为一债家所识,弹其斗曰:“嘶约如何?”姑应曰:“明日。”已而雨大作,斗上点击无算。其人慌甚,乃曰:“一概明日。”
【译文】
有个躲避债务的人,偶然有事要出门,害怕人看见他,就戴着一顶斗笠帽走路,但还是被一个债主认出来了。债主就用手弹着躲债的人的斗笠说:“你答应还的债准备什么时候还?”欠债人姑且应付他说:“明天。”这时,下起了暴雨,雨点接连不断地敲击他头上的斗笠。那个人非常慌张,就说:“全都明天。”
忘了下米
【原文】
一人问造酒之法于酒家。酒家曰:“一斗米,一两曲,加二斗水。相参和,酿七日,便成酒。”其人善忘,归而用水二斗,曲一两,相参礼,七日而尝之,犹水也,乃往诮酒家,谓不传与真法。酒家曰:“尔等不循我洗耳。”其人曰:“我循尔法,用二斗水,一两曲。”酒家曰:“可有米么?”其人俯首思曰:“是我忘记下米。”
【译文】
有个人向酒家请教酿酒的方法。酒家说:“一斗米、一两曲,加二斗水,相掺和,酿造七天,便成了酒。”那个人好忘事,回来后,用水二斗,曲一两相掺和,七天后一尝,还是水呀。于是就到酒家那里,说人家没传给他酿酒的真正方法。酒家说:“你肯定是没按我说的办。”那个人说:“我按你的办法,用了二斗水,一两曲。”酒家问:“放了米没有?”那个人拍拍头,想想说:“呀,我忘记下米啦!”
健 忘
【原文】
苏人相遇于途,一人问曰:“尊姓?”曰:“姓张。”又问:尊号?”曰:“东桥。”又问:“尊居?”曰:“阊门外。”问者点头曰:“是阊门外张东桥。”张骇曰:“公缘何晓得我?”问者曰:“方才都是你自说的。”
【译文】
有两个苏州人在路上相遇了。一个人问:“请问贵姓?”答:“姓张。”又问:“请问尊号?”答:“东桥。”又问:“住在哪儿?”答:“阊门外。”问的人点头说:“你就是阊门外的张东桥。”姓张的人非常惊讶地问:“相公怎么认识我?”问的人说:“你自己刚才说的呀!”
不吃亏
【原文】
某甲性迂拙,一日出外省戚,适门外有一车,与他讲价,因嫌价贵,宁愿步行,拟在中途雇车,价必稍廉;不料走了半天,车少人稀,行将半路时,方见一车,索价反昂,某甲喃喃自语道:“还是归去雇车,较为便宜。”言罢,反奔回家,雇车复往。
【译文】
甲某是个傻瓜,性情愚笨。一天他外出看亲戚,正好门外就有一辆车,跟车夫讲价,嫌太贵,宁愿自己走,打算在半路雇车,想来价钱一定便宜;没想到走了半天,车少人稀。走到一半路时,才看见一辆车,要价反而更高。甲某喃喃自语道:“还是回去雇车,比较便宜。”说完,他反而跑回家,然后雇车又走。
大丈夫
【原文】
一人被其妻殴打,无奈钻在床下,其妻曰:“快出来。”其人曰:“丈夫说不出去,定不出去。”
【译文】
有个人被他的妻子殴打,没有办法便钻到床底下,他的妻子说:“快出来。”这个人说:“大丈夫说话算数,说不出去,就不出去。”
引马入窑
【原文】
东道索祭文,训蒙师穷迫无措,乃骑东道马,急走荒郊,寻一瓦窑,忙下马奔入避之。其马踯躅不肯入,蒙师在窑中急骂曰:“你若会作祭文,便在外面立,我是不敢出头矣。”
【译文】
主人请先生给写篇祭文,先生写不出来,就骑了主人的马,急急忙忙逃到荒郊野外,找到一个瓦窑,慌慌张张下马跑进里面躲了起来。那匹马却犹豫着不肯进窑去,先生在窑中气急败坏地骂道:“如果你会作祭文,就在外面站着,我是不敢再露面了。”
瞎子吃鱼
【原文】
众瞎子打平仗吃鱼,钱少鱼小,鱼少人多,只好用大锅熬汤,大家尝尝鲜味而已。瞎子没吃过鱼,活的就往锅里扔,小鱼蹦在锅外,而众瞎不知也。大家围在锅前,齐声赞曰:“好鲜汤!好鲜汤!”谁知那鱼在地上蹦,蹦在瞎子脚上,呼曰:“鱼没在锅内,大家都要鲜死了。”
【译文】
几个瞎子合伙买鱼,钱少只能买到很少的鱼,鱼少人又很多,只好用大锅熬汤喝,大家尝尝鲜味罢了。瞎子没吃过鱼,鱼还是活的,就往锅里扔,小鱼就蹦到了锅的外边,可是瞎子却不知道。大家围在锅前,都称赞说:“这汤真鲜!这汤真鲜!”谁知那条鱼在地上蹦,蹦到了一个瞎子的脚面上。瞎子大喊着说:“鱼还没有放在锅里。”几个瞎子感叹地说:“阿弥陀佛,幸亏鱼在锅外,若在锅内,大家都要鲜死了。”
痴疑生
【原文】
一秀才痴而多疑,夜在家曾读暗处,俟其妻过,突出拥之,妻惊惧大骂,秀才喜曰:“吾家出一贞妇矣。”尝看史书,至不平处,必拍案切齿,一日,看秦桧杀岳武穆,不觉甚怒,拍桌大骂不休,其妻劝之曰:“家中只有十张桌,君已碎其八矣,何不留此桌吃饭也。”秀才叱之曰:“你或与秦桧通奸耶?”遂痛打其妻。
【译文】
从前有个秀才,又呆又多疑。有一天夜里,他在家里暗处读书,等到她的妻子从旁边经过时,他突然跑出来抱住妻子。妻子惊叫着拒绝,而且大吵大骂,秀才高兴地说:“我家出了个贞洁妇女呀。”他在看史书时,读到不平的地方,一定会拍桌子咬牙痛恨。一天,他看到秦桧杀岳飞,不觉又生气,拍桌子大骂不止。他的妻子劝他说:“家里只有十张桌子,夫君已经拍坏了八张,你为什么不留下这张桌子吃饭用呢?”秀才斥责妻子说:“你莫不是与秦桧通奸了?”于是就把他的妻子痛打了一顿。
我有马足
【原文】
一富翁不通文,有借马者,致信于富翁云:“偶欲他出,祈假骏足一乘。”翁大怒曰:“我就是两只脚,如何借得人?我的朋友最多,都要借起来,还要把我大解八块呢?”友在旁解曰:“所谓骏足看,马足也。”翁益怒曰:“我的足是马足,他的腿是驴腿,他的头是狗头。”
【译文】
有个富翁不通文墨。有个借马的人,给他写信道:“偶尔有事需要外出,想借骏足一乘。”富翁非常生气地说:“我就只有两只脚,怎么能够借给别人呢?我的朋友最多,如果都要借起来,还不把我大解八块?”有个朋友在旁边解释说:“所谓骏足,就是马足呀。”富翁更加生气地骂道:“我的足是马足,他的腿是驴腿,他的头是狗头。”
可要开刀
【原文】
甲乙二人,各用一仆,甲仆性极灵敏,善于拍马,开出口来,都是吉利言语,乙仆性甚愚鲁,说出话来,每每不吉,主人屡次教导他终不见效。一日,乙携仆往甲处贺喜,饮酒时适在同席,甲醉时,甲仆上前问曰:“主人可要开饭否?”主人点头答应。乙归,即以甲仆之言,命蠢仆学习,蠢仆遵命。一日,乙欲剃头,命仆呼理发匠至,既至,仆乘机欲行拍马,乃上前禀主人曰:“理发匠已来,主人可要开刀否?”
【译文】
甲乙两个人,各用一个仆人。甲的仆人非常灵敏,善于拍马,说出话来,都是吉祥语、好听的话;乙的仆人很愚笨,说出话来,往往都是不吉利、难听的话,主人多次教导他,他总是没什么改变。一天,乙带着仆人到甲处贺喜,喝酒时正好在一张桌子上。甲喝醉时,甲的仆人就机灵地上前问道:“主人是不是可以开饭了?”主人点头答应了。乙回家后,就拿甲的仆人说的话,让自己的仆人学习,愚仆便按主人的要求办了。有一天,乙想剃头,命令仆人叫理发匠来,等到理发匠到了之后,仆人想乘机拍马,学得乖巧些,就走上前向主人报告说:“理发匠已经来了,主人是不是想开刀呢?”
真神人也
【原文】
二呆子相遇于路,忽拾钱三百,二人分来分去,苦不能均,此二百,则彼一百,此一百,则彼二百,扰攘半晌,莫能决。各怒甚。一黠者过,询其故,曰:“此账本极难分派,无已,在下且作陈平,代输一筹可乎?”乃纳己囊一百,二呆子各与一百,分毕,二呆子大惊曰:“先生真神人也。我等二人尚分不均,不料先生作三人分之,且易易也。”再三称谢而去。
【译文】
两个愚蠢的人在路上相遇了,突然捡到了三百文钱。两个人分来分去,怎么也分不均匀,这个人二百,那个人就一百,这个人一百,那个人就二百,吵吵嚷嚷了半天,也没有解决,彼此都很生气。一个狡猾的人正好路过这里,看到这种情况,问清了原因,就说:“这笔账本来是非常难算的,没有别的办法,我就帮你们平分吧,我替你们先拿走一分,怎么样?”于是就装到自己口袋里一百,给两个愚蠢的人各分一百。分完之后,两个愚蠢的人非常吃惊地感叹说:“先生真是神人哪!我们俩怎么分也不平均,不料先生作三个人分它,却很容易就分好了。”于是再三道谢而去。
燃 衣
【原文】
一最性急,一最性缓,冬日围炉聚饮。性急者坠衣炉中,为火所燃,性缓者见之从容谓曰:“适有一事见之已久,欲言恐君性急,不言又恐不利于君,然则言之是耶?不言是耶?”性急者问以何事,曰:“火烧君裳。”其人遂曳衣而起,怒曰:“既然如此,何不早说?”性缓者曰:“外人道君性急,不料果然。”
【译文】
一人性子特急,一人性子特慢,冬天两人围着火炉饮酒。性急的人衣服被炉火所燃,性慢的人看到后从容地说道:“恰有一事,看见它已经很久,想说恐怕你性急,不说又恐怕对你不利,那么是说呢还是不说呢?”性急的人问他何事,性慢的人说:“火烧着了你的衣裳。”性急的人拉衣起来,恼怒道:“既然是这样,为什么不早说?”性慢的人说:“外人说你性急,果然如此。”
卖 弄
【原文】
一亲家新置一床,穷工极丽,自思如此好床,不使亲家一见,枉自埋没,乃假装有病偃卧床中,好使亲家来望。那边亲家做得新裤一条,亦欲卖弄,闻病欣然往探。即至,以一足架起,故将衣服撩开,使裤现出在外,方问曰:“亲翁所染何病而清减至此?”病者曰:“小弟的贱恙却像与亲翁的心病一般。”
【译文】
有个亲家新置一床,穷工极丽,自己思想如此好床,如不使亲家一看,实在妄自埋没,于是假装患病,仰卧床中,好使亲家前来探望。正巧那边亲家做了一条新裤也要卖弄,听说亲家病了,欣然前往探视,到了亲家后,把一只脚架起,故将衣服撩开,使裤子显现于外。探视的亲家问:“亲翁患了何病而愁闷到这种地步?”装病的亲家说:“小弟的病和您的心病一样。”
品 茶
【原文】
乡下亲家进城探望城里亲家,待以松萝泉水茶,乡人连声赞曰:“好!好!”亲翁以为能格物,因曰:“亲家说好,还是茶叶好,还是水好?”答曰:“热得有趣。”
【译文】
乡下亲家进城探望城里亲家,城里亲家用松萝泉水茶招待。乡下亲家连声称赞道:“好,好!”城里亲家以为他善于识别好坏,于是问道:“亲家说好,是说茶叶好,还是说水好?”乡下亲家回答道:“是热得好。”
出 像
【原文】
乡下亲家到城里亲家书房中,将文章揭看,摇首不已。亲家说:“亲翁无得意的么?”答曰:“正是,看了半天,并没有一张佛像在上面。”
【译文】
乡下亲家到城里亲家书房中,将文章翻看了许多,摇头不已。城里亲家说:“亲翁,没有得意的吗?”乡下亲家回答说:“正是,看了半天,上面没有一张佛像。”
固 执
【原文】
一父子性刚,平素不肯让人。一日,父留客饭,命子入城买肉。子买讫,将出城门,值一人对面而来,各不相让,遂挺立良久。父寻至见之,对子曰:“你快持肉去,待我与他对立着。”
【译文】
有父子俩性子极犟,平素不肯让人。一天父亲留客人吃饭,让儿子进城买肉。儿子买肉后刚要出城门,正碰上一个人对面走来,各不相让,于是二人对立起来,过了很长时间,父亲找到这里,见此,对儿子说:“你快拿肉回家去,让我和他对立在这里。”
应 急
【原文】
主人性急,仆有犯过,连呼家法不至,泡噪愈甚。仆人曰:“相公莫恼,请先打两个巴掌应一应急。”
【译文】
主人性急,有一天仆人有了过失,主人连连喊家人拿板子,可是半天也没有拿来,主人更加生气。仆人说:“相公勿恼,请先打两个巴掌应一应急吧!”
掇 桶
【原文】
一人留友饭,其人蹙额坚辞,友究其故,曰:“实不相瞒,贱荆最悍,尚有杩子桶未倒,若归迟,则受累不浅矣。”其人攘臂而言曰:“大丈夫岂有此理,把我便……”其妻忽出大喝曰:“把你便怎么?”其人即双膝跪下曰:“把我便掇了就走。
【译文】
有个人留朋友吃饭,朋友紧皱眉头坚持要走,主人追问其原因,友回答说:“实不相瞒,我老婆十分厉害,家里有便桶未倒,如果回去晚了,将要受苦不堪矣。”主人挥臂说道:“大丈夫岂有此理,如果是我的话……”主人的妻子突然闯出来大声喝斥道:“如果是你怎么样?”主人马上双膝跪下说:“如果是我立刻去倒。”
请下操
【原文】
一武弁怯内而带伤痕,同僚谓曰:“以登坛发令之人,受制于一女子,何以为颜?”弁曰:“积弱所致,一时整顿不起。”同僚曰:“刀剑士卒皆可以助兄威,候其咆哮时,先令军士披挂,枪戟林立站于两旁,然后与之相拒,彼摄于军威,敢不降服。”弁从之,及队伍既设,弓矢既张,其妻见之,大喝一声曰:“汝装此模样,欲将何为?”弁闻之,不觉胆落,急下跪曰:“并无他意,请奶奶赴教场下操。”
【译文】
有个武官怕老婆并带有伤痕,同僚对他说:“凭你登坛发号施令之人,却受制于一个女子,用什么当脸?”武官说:“长期软弱所造成的,一时振作不起来。”同僚说:“刀剑士卒可以助兄威,等你情绪饱满时,先令军士披挂,枪戟林立站于两旁,然后与你相依靠,她慑于军威,敢不降服。”武官听从了同僚的建议,等到队伍摆好阵势,弓箭已经拉开,武官的老婆看见后,大喝一声道:“你装此模样,想要干什么?”武官听了,不由得差点吓破胆,急忙跪下说:“并无别的意思,请奶奶赴教练场指导。”
虎 势
【原文】
有被妻殴,往诉其友,其友教之曰:“兄平昔懦弱惯了,须放些虎势出来。”友妻从屏后闻之,喝曰:“做虎势便怎么?”友惊跪曰:“我若做虎势,你就是李存孝。”
【译文】
有个人遭妻打,到朋友家诉说,朋友教导他说:“你平日懦弱惯了,必须放出虎威来。”朋友的妻子从屏风后听到此话,喝道:“放虎威能怎么样?”朋友十分惊恐,跪下说:“我如果做虎威,你就是李存孝。”
访 类
【原文】
有惧内者,欲访其类,拜十弟兄。城中已得九人,尚缺一个,因出城访之。见一人掇马桶出来,众齐声曰:“此必是我辈也。”相见道相访之意,其人摇手曰:“我在城外做第一个倒不好,反来你城中做第十个。”
【译文】
有个怕老婆的人,打算访其同类,结拜十个弟兄。城里已寻得九人,还缺一个,于是出城寻找。看见一人出来拿着马桶,众人齐声道:“这人必是我们的同类。”于是相见道明结拜之意,那人摆手说:“我在城外做第一个都不情愿,反来你城中做第十个?!”
吐绿痰
【原文】
两惧内者,皆以积忧成疾。一吐红痰,一吐绿痰,因赴医家疗治,医者曰:“红痰从肺出,犹可医;绿痰从胆出,不可医。归治后事可也。”其人问由胆出之故,对曰:“惊破了胆,故吐绿痰,胆既破,如何医得。”
【译文】
有两个怕老婆的,都因长期忧愁患病,一个吐红痰,一个吐绿痰,于是去医生那里治疗,医生说:“红痰从肺里出,还能医治;绿痰从胆出,不能医治了,回去准备后事吧。”吐绿痰的人问绿痰从胆出的缘故,医生说:“惊破了胆,因此吐绿痰,胆已经破了,如何能医治得了。”
理旧恨
【原文】
一怕婆者,婆既死,见婆像悬于柩前,因理旧恨以拳打之。忽风吹轻动,忙缩手大惊曰:“我是取笑作耍。”
【译文】
有个人怕老婆,老婆死了,看见老婆的遗像悬挂在棺材一侧,因思旧恨用拳打其遗像,忽然风吹使遗像稍微动了一下,该人不由得缩回手十分吃惊,说:“我是开玩笑和你闹着玩呢!”
敕 书
【原文】
一官置妾,畏妻,不得自由,怒曰:“我只得奏一本。”乃以黄秋裹绫历一册,从外擎回,谓妻曰:“敕旨在此。”妻颇畏惧。一日夫出,私启视之,见正月大二月小,喜云:“原来皇帝也有大小。”看三月大四月小,到分得均匀;至五月大、六月小、七月大、八月后数月小,乃大怒云:“竟这样不公道的皇帝,凉爽天气,竟被他占了受用,如何把把热天都派与我。”
【译文】