白伺候
【原文】
夜游神见门神夜立,怜而问之曰:“汝长大乃尔,如何做人门客,早晚伺候,受此苦辛?”门神曰:“出于无奈耳。”曰:“然则有饭吃否?”答:“若要他饭吃时,又不要我上门了。”
【译文】
夜游神看见门神晚上站立在门口,很可怜他,就问道:“你长得这样高大,为什么却要做人家的门客呢?白天黑夜地伺候,受这种辛苦?”门神回答说:“我也是无可奈何呀!”夜游神说:“既然这样那么有没有饭吃呢?”门神回答说:“哪里有饭吃。他吃饭的时候,他又不要我上门了。”
吃糟饼①
【原文】
一人家贫而不善饮,每出啖糟饼二枚,便有酣②意。适遇友人问曰:“尔晨饮耶?”答曰:“非也,吃糟饼耳。”归以语妻,妻曰:“呆子,便说吃酒,也装些体面。”夫颔③之。及出,仍遇此友,问如前,以吃酒对,友诘之:“酒热吃乎冷吃乎?”答曰:“是煎④的。”友笑曰:“仍是糟饼。”既归,而妻知之,答曰:汝如何说煎?须云热饮。”夫曰:“我知道了。”再遇此友,不待问则即夸云:“我今番的酒是热吃的。”友问曰:“你吃几何?”其人伸手曰:“两个。”
【注释】
①糟饼:用做酒剩下的渣子做的饼。 ②酣:饮酒尽兴,泛指尽兴、畅快等。 ③颔:点头。 煎④:用极少的油煎。
【译文】
有一个穷人,不善于饮酒,每次出门吃两个糟饼,就有了醉意。有一次,刚好遇到一位朋友。朋友问他:“他今天早上饮酒啦?”穷人回答说:“没有,只不过吃了糟饼而已。”回到家里,穷人告诉了妻子。妻子说:“傻瓜,你就说吃了酒,也好装一些体面。”丈夫点头答应了。再次出门,又遇到了那位朋友,朋友仍像上一次那样问他,他就以喝酒来对答。朋友追问他说:“酒是热了吃还是冷着吃的?”穷人回答说:“是煎着吃的。”朋友笑着说:“还是吃了糟饼。”回家以后,妻子知道了,责怪他说:“你怎么能说是煎着吃的呢?应该说是热了吃的。”丈夫回答说:“我知道了。”再一次遇到那位朋友,穷人还没有等他相问,就马上夸口说:“我今天的酒是热了吃的。”朋友问他:“你吃了多少?”穷人伸出两个手指头说:“两个。”
好古董
【原文】
一富人酷嗜古董,而不辨真假。或伪以虞舜所造漆碗,周公挞伯禽之杖,与孔子杏坛所坐之席求售,各以千金得之。囊资既空,乃左执虞舜之碗,右持周公之杖,身披孔子之席,而行乞于市中,曰:“求赐太公九府钱一文。”
【译文】
有个富人酷爱古董,但不辨真伪。有个人谎称有虞舜时所制的漆碗,周公挞伯禽的手杖和孔子杏坛所坐的席子要卖,富人分别用千金买来。富人所有资财已经抛空,于是左手拿着虞舜之碗,右手拄着周公之杖,身披孔子之席,行乞在街上,说:“请赐给太公九府钱一文。”
不奉富
【原文】
千金子骄语人曰:“我富甚,汝何得不奉承?”贫者曰:“汝自多金,干我何与?而奉汝耶?”富者曰:“倘分一半与汝何如?”答曰:“汝五百我五百,我汝等,何奉焉?”又曰:“悉以相送,难道犹不奉我?”答曰:“汝失千金,而我得之,汝又当趋奉我矣。”
【译文】
有个富人手持千金傲慢地对穷人说:“我十分富有,你为何不奉承我?”穷人说:“你有许多钱,与我有什么相干,而让我奉承你?”富人说:“假如分给你一半钱,你奉承我怎么样?”穷人回答说:“如果那样,你有五百我也有五百,我们有一样多的钱,那么我为什么要奉承你呢?”富人又说:“我把钱全部给你,难道还不奉承我吗?”穷人回答说:“如果那样,你没有钱,而我却有钱了,你倒是应该尊奉我了。”
穷十万
【原文】
富翁谓贫人曰:“我家富十万矣。”贫人曰:“我亦有十万之蓄,何足为奇。”富翁惊问曰:“汝之十万何在?”贫者曰:“你平素有了不肯用,我要用没得用,与我何异?”
【译文】
富翁对穷人说:“我家有十万之富。”穷人说:“我也有十万之积蓄,何足为奇。”富翁吃惊地问道:“你的十万在哪里?”穷人说:“你一向有钱不肯用,我想用钱又用不了,你和我有什么区别?”
失 火
【原文】
一穷人正在欢饮,或报以家中失火。其人即将衣帽一整,仍坐云:“不妨,家当尽在身上矣。”或曰:“令正却如何?”答曰:“他怕没人照管。”
【译文】
有个穷人正在外边高兴地喝酒,有人告诉他家里失火了。穷人马上将衣帽整理了一下,仍然坐着不动说:“不怕,家当都在身上呢。”报信儿的人说:“你妻子怎么办?”穷人回答说:“她怕是没人照管。”
夹 被
【原文】
暑月有拥夹被卧者,或问其故,答曰:“阿哟,绵被脱热。”
【译文】
有个人在大热天抱着棉被躺着。有人问他为什么这样,那人回答说:“棉被解热。”
金银锭
【原文】
贫子持金银锭行于街市,顾锭叹日:“若得你硬起来,我就好过日子了。”旁人代答曰:“要我硬却不能够,除非你硬了来凑我。”
【译文】
穷人拿着金纸和银纸做的金银锭在街市里行走,瞧着金银锭慨叹说:“如果你硬起来,我日子就好过了。”旁人代答道:“要我硬起来不能够,除非你硬起来与我掺合起来。”
妻掇茶
【原文】
客至乏人,大声讨茶,妻无奈只得自送茶出,夫装鼾撑幌,乃大喝云:“你家男人哪里去了?”
【译文】
客人到来后,没人出来,客人便大喊要茶,妻子无奈只得亲自出来送茶,丈夫不愿见客,假装打鼾睡觉做幌子,以此搪塞。于是客人大声喊道:“你家里的哪里去了?”
唤 茶
【原文】
一家客至,其夫唤茶不已。妇曰:“终年不买茶叶,茶从何来?”夫曰:“白滚水也罢。”妻曰:“柴没一根,冷水怎得热?”夫骂曰:“狗淫妇!难道枕头里就没有几根稻草?”妻骂曰:“臭王八!那些砖头石块难道是烧得着的?”
【译文】
有户人家来了客人,丈夫招呼倒茶不停。妻子说:“终年不买茶叶,茶从哪来?”丈夫说:“白开水也可以。”妻子说:“柴禾没有一根,凉水怎能变热?”丈夫骂道:“狗淫妇,难道枕头里就没有几根稻草?”妻子反骂道:“臭王八,那些砖头石块难道是烧得着的!”
留 茶
【原文】
有留客吃茶者,苦无茶叶,往邻家借之。久而不至,汤滚则溢,以冷水加之。既久,釜且满矣,而茶叶终不得。妻谓夫曰:“茶是吃不成了,不如留他洗个浴罢。”
【译文】
有个人留客人喝茶,因为没有茶叶而发愁,便到邻居家去借。很长时间邻居也没有送来。水开往外溢,就不断往锅里添加凉水,过了半天,锅里的水已经满了,而茶叶最终也没有送来。妻子对丈夫说:“茶是吃不成了,不如留他洗个澡算了。”
怕 狗
【原文】
客至乏仆,暗借邻家小厮,掇茶至客堂后,逡巡不前,其人厉声曰:“为何不至?”僮曰:“我怕你家这只凶狗。”
【译文】
主人好虚荣要面子,一天客人来了,主人暗借邻居家的小孩代替仆人。小孩倒茶后来到客厅逡巡不敢上前,主人大声斥责道:“为何不往前走?”小孩说:“我怕你家这只凶狗。”
食 粥
【原文】
一人家贫,每日省水吃粥,怕人耻笑,嘱子讳之,人前只说吃饭。日久同友人讲话,等久不进,子往唤之进来吃饭。父曰:“今日手段快,缘何煮得恁早?”子曰:“早到不早,今日又熬了些清汤。”
【译文】
一人家中贫困,为了节约米,每天只煮稀粥吃。怕人笑话,嘱咐儿子不要说出去,在别人面前,只说吃饭。一天和邻人谈话,等很久未进门,儿子在门内喊:“阿爸,进来吃饭。”父亲说:“今天动作快,为何煮这么早?”儿子说:“早倒是不早,今天又熬了一锅清汤。”
鞋袜讦讼
【原文】
一人鞋袜俱破,鞋归咎于袜,袜又归咎于鞋,交相讼之于官。官不能决,乃拘脚跟证之。脚跟曰:“小的一向逐出在外,何由得知?”
【译文】
有个鞋子袜子都破了,鞋子归咎于袜子,袜子又归咎于鞋子,二者分别向当官的诉讼。当官的分辨不清,便拘拿脚跟做证,脚跟说:“小的一向被驱逐在外面,怎么能够知道呢?”
被屑挂须
【原文】
贫家盖稿荐,幼儿不知讳,父挞而戒之曰:“后有问者,但云盖被。”一日父见客,面须上带稿草,儿从后呼曰:“爹爹,且除去面上被屑。”
【译文】
有户贫寒人家睡觉盖草帘子,小儿不晓得隐讳,父亲打他之后告诫说:“以后如有人问,只能说盖被。”有一天,父亲拜见客人,胡须上面粘着草屑,儿子从后面喊道:“爹爹,快除掉你脸上粘着的被屑吧。”
烧黄熟
【原文】
清客见东翁烧黄熟香,辄掩鼻不闻,以其贱而不屑用也。主人曰:“黄熟虽不佳,还强似府上烧人言木屑。”清客大诧曰:“我舍下何曾烧这两件?”主人曰:“蚊烟是甚么做的。”
【译文】
有个帮闲的门客看见主人烧黄熟味道很香,总是捂起鼻子不闻,以表示黄熟不值钱而且不值一用。主人说:“黄熟虽不名贵,但强过你家烧的碎木屑。”门客十分惊异地说:“我家什么时候烧过碎木屑?”主人回答说:“蚊烟是什么做的?”
拉银会
【原文】