书城历史春秋左传
18035300000030

第30章 宣公(元年~十八年)(1)

宣公元年

【原文】

元年春,王正月,公子遂如齐逆女,尊君命也。三月,遂以夫人妇姜至自齐,尊夫人也。夏,季文子如齐,纳贿以请会。晋人讨不用命者,放胥甲父于卫,而立胥克。先辛奔齐。

会于平州,以定公位。东门襄仲如齐拜成。六月,齐人取济西之田,为立公故,以赂齐也。宋人之弑昭公也,晋荀林父以诸侯之师伐宋,宋及晋平,宋文公受盟于晋。又会诸侯于扈,将为鲁讨齐,皆取赂而还。郑穆公曰:“晋不足与也。”遂受盟于楚。陈共公之卒,楚人不礼焉。陈灵公受盟于晋。

秋,楚子侵陈,遂侵宋。晋赵盾帅师救陈、宋。会于棐林,以伐郑也。楚艹为贾救郑,遇于北林。囚晋解扬,晋人乃还。

晋欲求成于秦,赵穿曰:“我侵崇,秦急崇,必救之。吾以求成焉。”冬,赵穿侵崇,秦弗与成。晋人伐郑,以报北林之役。于是,晋侯侈,赵宣子为政,骤谏而不入,故不竞于楚。

【译文】

元年春,周历正月,公子遂去到齐国迎接齐女。《春秋》所以称之为“公子遂”,是因为尊重国君的命令。三月,遂和夫人妇姜从齐来到,《春秋》所以又称之为“遂”,是因为尊重夫人。夏季,季文子到齐国,进献财礼,目的是请求参加会见。晋国人惩罚不肯卖命的人,把胥甲父流放到卫国,而立了胥克。先辛逃到齐国。

宣公和齐惠公在平州会见,以稳定宣公的君位。东门襄仲去齐国,拜谢宣公的能够参加盟会。六月,齐国人拿去了济水以西的田地,这是因为齐国帮助宣公成为国君,因而用此作为对齐国的谢礼。

宋国人杀死昭公的时候,晋国的荀林父带领诸侯的军队攻打宋国,宋国和晋国讲和。宋文公在晋国接受盟约,又在扈地会合诸侯,准备为鲁国讨伐齐国,两次都取得了财货而回国。

郑穆公说:“晋国是不值得亲附的。”就在楚国接受盟约。陈共公死的时候,楚国不行诸侯吊丧的礼仪。陈灵公在晋国接受盟约。

秋季,楚庄王侵袭陈国,乘机又攻打宋国。晋国赵盾率兵救援陈、宋。宋文公、陈灵公、卫成公、曹文公和晋军在棐林会合,以攻打郑国。楚国艹为贾去救援郑国,在北林和晋军相遇,俘虏并囚禁了晋国的解扬,晋军就回国了。

晋国想要和秦国议和,赵穿说:“我们攻打崇国,秦国为崇国着急,一定会去救崇国。我们就以此要求讲和。”冬季,赵穿侵袭崇国,秦国不肯和晋国讲和。晋军攻打郑国,以报复北林的那次战役。当时,晋灵公奢侈,赵宣子执政,多次劝谏而不听。所以不能和楚国相争。

宣公二年

【原文】

二年春,郑公子归生受命于楚,伐宋。宋华元、乐吕御之。二月壬子,战于大棘,宋师败绩,囚华元,获乐吕,及甲车四百六十乘,俘二百五十人,馘百人。狂狡辂郑人,郑人入于井,倒戟而出之,获狂狡。君子曰:“失礼违命,宜其为禽也。戎,昭果毅以听之之谓礼,杀敌为果,致果为毅。易之,戮也。”

将战,华元杀羊食士,其御羊斟不与。及战,曰:“畴昔之羊,子为政,今日之事,我为政。”与入郑师,故败。君子谓:“羊斟非人也,以其私憾,败国殄民。于是刑孰大焉。《诗》所谓‘人之无良’者,其羊斟之谓乎,残民以逞。”

宋人以兵车百乘、文马百驷以赎华元于郑。半入,华元逃归,立于门外,告而入。见叔牂,曰:“子之马然也。”对曰:“非马也,其人也。”既合而来奔。

宋城,华元为植,巡功。城者讴曰:“睅其目,皤其腹,弃甲而复。于思于思,弃甲复来。”使其骖乘谓之曰:“牛则有皮,犀兕尚多,弃甲则那?”役人曰:“从其有皮,丹漆若何?”华元曰:“去之。夫其口众我寡。”

秦师伐晋,以报崇也,遂围焦。夏,晋赵盾救焦,遂自阴地,及诸侯之师侵郑,以报大棘之役。楚鬥椒救郑,曰:“能欲诸侯而恶其难乎?”遂次于郑以待晋师。赵盾曰:“彼宗竞于楚,殆将毙矣。姑益其疾。”乃去之。

晋灵公不君,厚敛以雕墙;从台上弹人,而观其辟丸也;宰夫胹熊蹯不熟,杀之,置诸畚,使妇人载以过朝。赵盾、士季见其手,问其故,而患之。将谏,士季曰:“谏而不入,则莫之继也。会请先,不入则子继之。”三进,及溜,而后视之。曰:“吾知所过矣,将改之。”稽首而对曰:“人谁无过?过而能改,善莫大焉。《诗》曰:‘靡不有初,鲜克有终。’夫如是,则能补过者鲜矣。君能有终,则社稷之固也,岂唯群臣赖之。又曰:‘衮职有阙,惟仲山甫补之。’能补过也。君能补过,兖不废矣。”犹不改。宣子骤谏,公患之,使钅且麑贼之。晨往,寝门辟矣,盛服将朝,尚早,坐而假寐。麑退,叹而言曰:“不忘恭敬,民之主也。贼民之主,不忠。弃君之命,不信。有一于此,不如死也。”触槐而死。

秋九月,晋侯饮赵盾酒,伏甲将攻之。其右提弥明知之,趋登曰:“臣侍君宴,过三爵,非礼也。”遂扶以下,公嗾夫獒焉。明搏而杀之。盾曰:“弃人用犬,虽猛何为。”斗且出,提弥明死之。

初,宣子田于首山,舍于翳桑,见灵辄饿,问其病。曰:“不食三日矣。”食之,舍其半。问之,曰:“宦三年矣,未知母之存否,今近焉,请以遗之。”使尽之,而为之箪食与肉,置诸橐以与之。既而与为公介,倒戟以御公徒,而免之。问何故。对曰:“翳桑之饿人也。”问其名居,不告而退,遂自亡也。

乙丑,赵穿攻灵公于桃园。宣子未出山而复。太史书曰:“赵盾弑其君。”以示于朝。宣子曰:“不然。”对曰:“子为正卿,亡不越竟,反不讨贼,非子而谁?”宣子曰:“乌呼,‘我之怀矣,自诒伊戚’,其我之谓矣!”孔子曰:“董狐,古之良史也,书法不隐。赵宣子,古之良大夫也,为法受恶。惜也,越竟乃免。”

宣子使赵穿逆公子黑臀于周而立之。壬申,朝于武宫。

初,丽姬之乱,诅无畜群公子,自是晋无公族。及成公即位,乃宦卿之適而为之田,以为公族,又宦其馀子亦为馀子,其庶子为公行。晋于是有公族、馀子、公行。赵盾请以括为公族,曰:“君姬氏之爱子也。微君姬氏,则臣狄人也。”公许之。

冬,赵盾为旄车之族。使屏季以其故族为公族大夫。

【译文】

二年春季,郑国公子归生接受楚国命令攻打宋国。宋国华元、乐吕带兵抵御。二月某日,在大棘相战,宋军被打败。郑国囚禁了华元,得到乐吕的尸首和战车四百六十辆,俘虏二百五十人,割了被打死的敌人的一百个耳朵。狂狡迎战郑军,有个郑国人逃进井里。狂狡把戟柄放下井去拉他上来,那个人出井以后却俘虏了狂狡。君子说:“丢掉礼而违背命令,他的被俘就是活该了。战争,发扬果敢刚毅的精神以服从命令叫做礼。杀死敌人就是果敢,达到果敢就是刚毅。若反过来,就要被诛戮。”

准备开战之时,华元杀羊犒赏士兵,他的车夫羊斟没有吃上。等到打起仗来,羊斟说:“前天的羊,是你作主;今天的打仗,是我作主。”驱车进入郑军,因此宋军失败。君子认为:“羊斟不像个人,由于私怨,使国家战败、百姓受害,还有比这应当受到更重的刑罚吗?《诗》所谓‘人中间的坏人’,羊斟就是这种人吧!他残害百姓以使自己快意。”

宋国人用兵车一百辆、毛色漂亮的马四百匹,从郑国赎取华元。才送去一半,华元就逃回来了。华元站在城门外,告诉守门人自己的身份,接着进城。见到羊斟说:“您的马不受驾御才会这样吧?”羊斟回答说:“不在于马,在于人。”回答完就逃到鲁国来。

宋国筑城,华元作为主持人,巡视工作。筑城的人唱歌说:“鼓着眼睛挺着肚,丢了皮甲往回转。连鬓胡子长满腮,丢盔卸甲逃回来。”华元让他的骖乘对他们说:“有牛就有皮,犀牛兕牛多的是,丢了皮甲又有什么了不起?”做工的人说:“即使有牛皮,到哪里去找红漆?”华元说:“走开吧!他们的嘴多,我们的嘴少。”

秦国军队打晋国,以报复晋军入侵崇地的那次战役,所以包围焦地。夏季,晋国赵盾救援焦地,于是从阴地会同诸侯的军队攻打郑国,以报复郑国攻打大棘的那次战役。楚国鬥椒救援郑国,说:“难道想得到诸侯的拥护,而又害怕困难吗?”楚军就驻扎在郑国,等待晋军。赵盾说:“他那个宗族在楚国争权夺利,大概要完蛋了。姑且让他加重疾病。”于是就离开郑国。

晋灵公做事违反为君之道:重重地征税用来彩画墙壁,从高台上用弹丸打人而看他们躲避弹丸的模样;厨子烧煮熊掌不熟,灵公杀死他,放在畚箕里,让女人用头顶着走过朝廷。赵盾和士会看到死尸的手,问起杀人的原因,感到担心,准备进谏。士会对赵盾说:“你劝谏他如果听不进去,就没有人接着劝谏了。请让士会先去,不听,你再接着劝谏。”士会前进三次,到达屋檐下,晋灵公才转眼看他,说:“我知道错了,打算改正。”士会叩头回答说:“一个人谁没有错,有了过错能够改正,就没有比这再好的事情了。《诗》说:‘事情无不有个好开始,很少能有个好结果。’像你这样,知错即改的人就很少了。君王有好结果,那就是国家的保障了,岂只仅仅臣下们依靠它。《诗》又说:‘周宣王有了过失,只有仲山前来弥补。’这说的是君王能够弥补错失,礼服就不会丢弃了。”晋灵公尽管口头上说要改错,行动上还是不改正。赵盾屡次进谏,晋灵公很讨厌,派遣钅且麑去刺杀他。一天清早,赵盾的卧室门已经开了,穿得整整齐齐,准备入朝。时间还早,赵盾正坐着打瞌睡,钅且麑退出来,叹气说:“不忘记恭敬,真是百姓的主人。刺杀百姓的主人,就是不忠;放弃国君的使命,便是不信。两件事情如果有了一件,不如死了好。”撞在槐树上死去了。

秋九月,晋灵公请赵盾喝酒,埋伏下甲士,打算杀死赵盾。赵盾的车右提弥明察觉了,快步登上殿堂,说:“臣下侍奉国君饮酒,超过三杯,就不合乎礼了。”于是就扶了赵盾下殿。晋灵公嗾使恶狗扑过去,提弥明上前搏斗,把狗杀了。赵盾说:“丢开人而利用狗,虽然凶猛,又有什么用!”赵盾一边搏斗一边退了出去,提弥明被杀死在里边。

当初,赵盾在首阳山打猎,住在翳桑,看见灵辄饿得厉害,问他有什么病,灵辄说:“已经三天没吃东西了。”赵盾给他食物,他留下一半。问他原因,他说:“在外学习做官三年了,不知道母亲还在不在,现在快到家了,请让我把这个留给她。”赵盾让他吃完,并且又给他准备了一筐饭和一些肉,放在袋子里给了他。后来灵辄做了晋灵公的卫兵,在这次事件中倒过戟来抵御晋灵公的其他卫兵,让赵盾免于祸难。赵盾问他为何这样做,他回答说:“我就是翳桑那个饿倒的人。”问他的姓名住处,他不回答就退了出去,逃走了。

九月二十六日,赵穿在桃园杀死了晋灵公。赵盾没有走出晋国国境就回来再度做卿。太史记载说:“赵盾弑其君”,在朝廷上公布。赵盾说:“不是这样。”太史回答说:“您是正卿,逃亡而没有走出国境,回来不惩罚凶手,弑君的人不是您还是谁?”赵盾说:“哎呀!《诗》说:‘因为我的怀恋,给自己带来了忧伤。’恐怕就是说的我了。”孔子说:“董狐,是古代的好史官,据事直书而不加隐讳。赵宣子,是古代的好大夫,为了法度而蒙受恶名。太可惜了,若走出了国境,就可以免于杀君的罪名了。”

赵盾派遣赵穿去成周接公子黑臀而立他为国君。十月初三。公子黑臀到武宫庙朝祭。

当初,丽姬作乱的时候,在神前诅咒,不允许收容公子们,从此晋国没有公族这个官职。等到晋成公即位,就把官职授给卿的嫡子,并且给他们田地,叫他们做公族大夫。又把官职授给卿的其他儿子,也让他们担任馀子,还让他们的庶子担任公行。晋国从此开始有了公族、馀子、公行三种官职。

赵盾请求让赵括担任公族大夫,说:“他是君姬氏的爱子。若没有君姬氏,那么下臣就是狄人了。”晋成公同意了。

冬季,赵盾掌管旄车之族,使赵括统率他的旧族,做公族大夫。

宣公三年

【原文】

三年春,不郊而望,皆非礼也。望,郊之属也。不郊亦无望,可也。

晋侯伐郑,及郔。郑及晋平,士会入盟。

楚子伐陆浑之戎,遂至于洛,观兵于周疆。定王使王孙满劳楚子。楚子问鼎之大小轻重焉。对曰:“在德不在鼎。昔夏之方有德也,远方图物,贡金九牧,铸鼎象物,百物而为之备,使民知神、奸。故民入川泽山林,不逢不若。螭魅罔两,莫能逢之,用能协于上下以承天休。桀有昏德,鼎迁于商,载祀六百。商纣暴虐,鼎迁于周。德之休明,虽小,重也。其奸回昏乱,虽大,轻也。天祚明德,有所厎止。成王定鼎于郏鄏,卜世三十,卜年七百,天所命也。周德虽衰,天命未改,鼎之轻重,未可问也。”

夏,楚人侵郑,郑即晋故也。

宋文公即位,三年,杀母弟须及昭公子,武氏之谋也。使戴、桓之族攻武氏于司马子伯之馆。尽逐武、穆之族。武、穆之族以曹师伐宋。秋,宋师围曹,报武氏之乱也。

冬,郑穆公卒。初,郑文公有贱妾曰燕姞,梦天使与己兰,曰:“余为伯儵。余,而祖也,以是为而子。以兰有国香,人服媚之如是。”既而文公见之,与之兰而御之。辞曰:“妾不才,幸而有子,将不信,敢征兰乎?”公曰:“诺。”生穆公,名之曰兰。

文公报郑子之妃曰陈妫,生子华、子臧。子臧得罪而出。诱子华而杀之南里,使盗杀子臧于陈、宋之间。又娶于江,生公子士。朝于楚,楚人鸩之,及叶而死。又娶于苏,生子瑕、子俞弥。俞弥早卒。泄驾恶瑕,文公亦恶之,故不立也。公逐群公子,公子兰奔晋,从晋文公伐郑。石癸曰:“吾闻姬、姞耦,其子孙必蕃。姞,姞人也,后稷之元妃也,今公子兰,姞甥也。天或启之,必将为君,其后必蕃,先纳之可以亢宠。”与孔将钅且、侯宣多纳之,盟于大宫而立之。以与晋平。

穆公有疾,曰:“兰死,吾其死乎,吾所以生也。”刈兰而卒。

【译文】

三年春季,没有举行郊祭却举行望祭,‘这都不合于礼。望祭,是属于郊祭的一种,不举行郊祭,也不必举行望祭了。

晋成公发兵攻打郑国,到达郔地。郑国和晋国讲和,士会到郑国缔结盟约。

楚庄王发兵攻打陆浑的戎人,到达洛水,在周朝的直辖地域陈兵示威。周定王派遣王孙满慰劳楚庄王。楚庄王问起九鼎的大小轻重如何。王孙满回答说:“鼎的大小轻重在于德而不在于鼎本身。从前夏朝正是有德的时候,把远方的东西画成图像,让九州的长官进贡铜器,铸造九鼎并且把图像铸在鼎上,所有物像都具备在上面了,让百姓知道神物和怪物。所以百姓进入川泽山林,就不会碰上不利于自己的东西。魑魅魍魉这些鬼怪都不会遇上,因而能够使上下和谐,以承受上天的福佑。夏桀昏乱,把鼎迁到了商朝,前后六百年。商纣暴虐,鼎又迁到了周朝,德行如果美善光明,鼎虽然小,也是重的。如果奸邪昏乱,鼎虽然大,也是轻的。上天赐福给明德的人,是有一定期限的。成王把九鼎固定在郏鄏,占卜的结果是传世三十代,享国七百年,这是上天所命令的。周朝的德行虽然衰微,天命并没有改变。鼎的轻重,是不能询问的。”

夏季,楚国人入侵郑国,这是由于郑国倾向晋国的缘故。

宋文公即位的第三年,杀了同胞弟弟须和昭公的儿子,这是出于武氏的谋划。于是就让戴公、桓公的族人在司马子伯的客馆里攻打武氏,把武公、穆公的族人全部驱赶出国。武公、穆公的族人用曹国的军队攻打宋国。秋季,宋国军队包围曹国,以报复武氏的叛乱。

冬季,郑穆公去世。当初,郑文公有一个贱妾名叫燕姞,梦见天使给她一支兰花,说:“我是伯儵。我,是你的祖先,把兰作为你的儿子。因为兰花的香味在全国数第一,佩带着它,别人就会像爱它一样地爱你。”不久以后,文公见到燕姞,给她一支兰花而让她侍寝。燕姞告诉文公说:“我的地位低贱,侥幸怀了孩子。如果别人不相信,敢请把兰花用来作为信物。”文公说:“好。”生了穆公,取名叫兰。