书城文学唐诗三百首
1815300000428

第428章 筹笔驿

猿鸟犹疑畏简书,风云长为护储胥②。徒令上将挥神笔,终见降王走传车③。管乐有才真不忝,关张无命欲何如④?他年锦里经祠庙,梁父吟成恨有余⑤。

①筹笔驿:在今四川省广元县北。相传三国时诸葛亮出师伐魏,曾驻此地筹划军事,挥笔书写公文,因而得名。驿:驿站,古时传递文书的交通站。

②犹疑:还好象。简书:古时无纸,用竹简书写,叫简书。这里指军令文书。畏简书:不敢触犯严肃的军令。储胥;军营的藩篱壁垒。这两句说,自诸葛亮在此筹划军事以来,一直到今,这里的猿鸟还好象怕触犯他当年严明的军纪,风云也长久地为他卫护着森严的壁垒。

③徒令:空使。上将:指诸葛亮。挥神笔:指挥笔疾书军令或草拟军事计划。降王:指向魏将邓艾投降的蜀后主刘禅。传车(zhuàn jū篆居):驿站听备供官差替换转乘的车辆,这里指押送刘禅的车子。这两句说,诸葛亮虽然在此尽力筹画,仍不能免除蜀汉的灭亡,刘禅终于乘驿车从此经过,被押送到洛阳。

④管乐:指春秋时辅佐齐桓公建立霸业的管仲和战国时替燕昭王攻下齐国七十余城的乐毅。不忝(tiǎn舔):无愧。关张:指蜀汉大将关羽、张飞。无命:寿命不长。关羽镇守荆州,兵败为孙权部将吕蒙所杀。张飞为报关羽之仇,在出兵伐吴前夕为部下所害。他们部死在诸葛亮伐魏之前。这两句说,诸葛亮才比管、乐毫无愧色,可惜在他伐魏时关、张已死于非命,军中缺乏得力的大将,事业不成,又有什么办法呢?

⑤他年:往年,即写这首诗的前五年(大中五年),李商隐曾到过成都,瞻仰了诸葛武侯祠,写了《武侯庙古柏》。锦里:在成都城南,是武侯庙的所在地。梁父吟:相传诸葛亮作有《梁父吟》(一作《梁甫吟》)抒发自己的政治抱负。后人以乐府古辞中的《梁父吟》(“步出齐城门”)一篇定为诸葛亮所作,恐系附会。吟成:吟罢,吟毕。这两句说,想往年我到锦里瞻仰武侯祠,当吟罢《梁父吟》时,不禁为诸葛亮壮志未酬而感到抱恨不已。

这首诗张采田断为大中十年(856)冬,李商隐罢梓州幕,随柳仲郢还京,经筹笔驿有感而作。诗中盛赞诸葛亮的政治、军事才能,为他未能统一中国而感到惋惜;同时对懦弱昏庸、终于投降魏国的刘禅加以贬斥。这首怀古诗在艺术上也是一向为人们所赞赏的。它首先运用拟人化的手法,以最精炼的笔墨,描绘诸葛亮长于治军、军纪严明、余威犹存,用以展示出他作为一个历史上著名军事家的形象的特征。接着又写了刘禅和关、张这两类具有不同典型意义的人物,来同诸葛亮的形象构成鲜明的对比。刘禅昏庸,使诸葛亮一生的谋划付之东流;关羽违反了诸葛亮联吴抗魏的策略,不仅使自己亡身,蜀汉兵挫地削,而且还招致张飞因他而死。这样对比,更显出了诸葛亮政治才能的卓越。基于以上的艺术描写,诗人在最后抒发慨叹就显得内容充实有力了。