书城小说福尔摩斯探案全集之巴斯克维尔的猎犬
18342300000019

第19章 引蛇出洞(2)

他兴奋地说:“啊,今天咱们可以痛痛快快地过把瘾了。我的网已经布好了,倒要看看能不能捕住这条大鱼呢!”

“你去哪里了?”

“我去发了份电报,告诉他们关于塞尔丹的消息,我保证你们不会被牵扯进去了。我还告诉了卡特莱我的情况,如果不知道我现在怎么样,他会一直提心吊胆地等着我的。”

“下一步我们怎么办?”

“那得和亨利爵士商量。噢,他来了。”

“福尔摩斯,华生,你们好。您真像是一位正在和参谋长计划一次战役的将军。”

“是吗?哈哈。”

“不过,还有我这位战士呢。”

“好的,据我所知,您今晚要去斯台普特家赴宴。”

“我倒希望您同我一块去,他们非常热情。我想他们肯定会欢迎您的。”

“不行,我和华生要回伦敦了。”

“什么,回伦敦?”

“是的,我们必须回去。”

亨利爵士显得特别的不快。

“为什么在关键时刻,你们却偏偏要离开我,你们也知道我单独在这里是很不安全的。”

“亲爱的亨利爵士,请你相信我,你照我说的去办就可以了。你去了后告诉斯台普特先生,说我们有急事,今天必须回去一趟,我们希望尽快赶回来。请你把我这个口信带给他。”

“如果你坚持要走的话。”

“也只好这样了。我肯定地和您说吧。”

亨利爵士紧皱着眉头,显然是对我们这次出行表示不满。

他冷冷地说:“那你们打算什么时候走?”

“吃完饭我们就走。我们先去库姆·特雷西。华生,你给斯台普特写封信,对你不能赴宴表示一下歉意。”

“你们能带我一块去吗?”

“不行,你必须留下来。你还记得答应过我的事吗?”

“好吧,那我就留下吧!”

“再就是,我希望您坐马车去梅利琵宅邸,然后就叫你的马车先回去,让斯台普特知道你是要步行回来的。”

“那可是要走过沼泽地的呀!”

“对!”

“你不是嘱咐过我千万不要这样做吗?”

“我向您保证,您不会有问题的,我对您现在的状态很有信心,您一定得照我说的去办。”

“好了,那我就听你的。”

“如果您爱惜自己的生命的话,当您穿越沼泽地时,一定要走那条大路,别的路千万不要走。”

“我一定照办。”

“好了。我们马上动身了,以便能早早回来。”

虽然我听福尔摩斯说他今天要离开这儿,可万万没想到他会带我一块走。我也不明白,在这种极端危险的情况下,怎么会留下亨利爵士一个人?但我不能反对,只能听福尔摩斯的。

就这样,我们告别了亨利爵士,不多时就来到了库姆·特雷西车站,我们让马车夫回去了。那儿有一个小男孩在等我们。

“先生,有什么吩咐吗?”

“卡特莱,你马上回去。你到了贝克街就以我的名字给亨利·巴斯克维尔爵士发一封电报,让他看看我是否有笔记本落在他那里,如果有的话,让他给寄回来。”

“好的。”

福尔摩斯又说:“卡特莱,现在你到邮局看看有没有我的电报。”

那孩子不一会儿就连蹦带跳地回来了,手里捏着一封电报。

福尔摩斯拆开一看,上面写着:

电报收到,即携空白拘票前去。五点四十分到。

雷斯瑞德

“要的就是这封回电。我认为雷斯瑞德是最有能力的一个了。他要来协助咱们破案。华生,现在咱们就去拜访一下劳拉·莱昂丝太太吧。”

我已经清楚了他的策略了。他让亨利爵士给斯台普特带口信,这是让他知道我们已经离开了。还有发电报给亨利爵士的目的就是让他和斯台普特谈及这件事,以便能完全消除他们心里的疑惑了。

现在,我们就等着收网了。

我们来到了莱昂丝太太的办公室,她正坐在里面。福尔摩斯开门见山地开始了他的访问谈话,使她颇为吃惊。

福尔摩斯说道:“我今天来的目的就是为了查清查尔兹爵士死亡的原因。我的这位朋友和你已经谈过话了,不过你并没说出全部的真相。”

她气急败坏地说:“难道我还有什么要说的吗?”

“你已经承认了,你曾要求查尔兹爵士在十点钟的时候到那门口去。我们知道,那正是他死去的时间和地点。您隐瞒了这些事件之间的关联。”

“可这些事件之间并没有什么关联啊!”

“要真是这样的话,那真是无巧不成书了。可我认为这其中一定有必然的联系。我把情况都告诉你吧,这是一件谋杀案。不仅与你的朋友斯台普特有关,和他的妻子也或多或少有一点干系。”

她显然是受了莫大的震惊,猛地从椅子上弹了起来。“他的妻子?”

“你还被蒙在鼓里吧,那个平时做他妹妹的女人就是他的妻子。”

莱昂丝太太有气无力地坐了下来,似乎有点怀疑。

她叫道:“他的妻子!他的妻子!他连婚都没结过呀!”

福尔摩斯转了转他那灵活的眼睛。

“你们有什么证明吗?拿出证明给我看啊!如果您能这样的话……”她那气得发疯的表情,比什么话都更能说明问题。

“当然有了。”福尔摩斯从口袋里掏出一个大信封来,“这是四年前他们夫妇在约克郡的合影。你再看看背面写着‘凡戴勒先生和夫人’。不用再怀疑这张照片了吧!这是几个可靠的证人寄来的关于凡戴勒先生和太太的三份材料。他以前开了一所私立小学,看一看吧!你是否还会怀疑是不是这两个人呢?”

她看了一下照片,脸上显出一种绝望的神情,后来便是愤怒。

“福尔摩斯先生,我简直不敢相信这是真的。他以前口口声声地对我说,只要我和我丈夫离了婚,他就一定娶我。这个王八蛋,竟敢一直玩弄我,他一直在欺骗我,可我为什么就没有怀疑过他呢?我现在才弄清楚了,我是被他利用了,他根本就不爱我,那我为什么还要袒护他,使他免受他应受的惩罚呢?你想问什么就问吧!我是不会再有任何隐瞒的。不过有一点我要说清楚,那就是我根本没有要加害查尔兹爵士的想法,他是我最好的朋友。”

福尔摩斯说道:“太太,我相信你。我不想让你重述那些事情,那样会使你更难受。不妨让我来问,你来答吧!”

“那封约查尔兹的信是他提议让你写的吧?”

“他口授,我自己写的。”

“他让你写信的目的是让你从查尔兹爵士那里得到经济上的帮助,作为你离婚时的诉讼费吧?”

“是的,的确是这样的。”

“当你把信发了之后,他又劝阻你不要去赴约,是吗?”

“他说,为这样的目的而让别人出钱非常有伤他的自尊心。他还说,自己虽然是个穷人,但哪怕是花尽自己最后的一个铜板,也要来消除使我俩分离的障碍,那样他才心安理得。”

“他看起来倒挺像个重情重义的人。你在报纸上看到那件死亡案的报道以后,就没再听到别的了吧?”

“是的。”

“他是否让你一定不要说出那天曾约过查尔兹的事?”

“是的,他说查尔兹的死是很奇怪的,还说如若别人知道是我约了他,那我一定会让别人说闲话的。我一想也是这样的,所以我就没敢说。”

“即使这样,你对他还是有了怀疑?”

她低下头想了想。“我知道他这个人的为人,如果他对我真诚,我绝对对他忠贞不二。”

“总的来说,我认为你还是脱身得很幸运呢,你现在抓住了他的把柄,这点他自己再清楚不过了。可是您竟依然还活着而没有被他害死,真是算你命大了。几个月来,你都在悬崖绝壁的边缘上徘徊着。现在我们得走了,不久你或许会听到更新的消息。”

“咱们的准备工作已经就绪了。困难一个个都在咱们面前倒下了。”

我们正在等火车时,福尔摩斯说道:“我的奇异惊人的犯罪小说已经有素材了。犯罪研究学的学者们会记得,1866年在俄罗斯的果德诺发生的凶案,还有北凯热兰诺州发生的安德森谋杀案。可我这个案子显然更具传奇色彩。虽然我们还没有确凿的证据,但这家伙已经逃不出咱们的手掌了,今天晚上一定会水落石出的。”

火车一声长鸣驶进了站台,一个个头不大但看来比较壮实的人从火车上走了下来。我们互相握了手,他对我的伙伴是毕恭毕敬的。我还记得福尔摩斯曾嘲讽和刺激过这位讲究实际的人说的话。

他问道:“究竟有什么好事啊?”

“这是一件极重要而又极刺激的事。在行动之前,我们还有两个小时。咱们先吃点晚饭,你再好好呼吸一下达特沼泽上的夜晚的新鲜空气,把你喉咙里的伦敦雾气赶出来。我想你是不会忘记这次出行的。”