书城童书基督山伯爵:世界文学经典文库(青少版)
18642100000109

第109章 电报房(1)

维尔福先生和夫人出来的时候,得知基督山伯爵先生来访,正在客厅等候他们。维尔福夫人情绪过于激动,不便马上见客,暂先去她卧室休息,检察官则比较能够控制感情,于是直接去了客厅。但是不论维尔福先生多么善于控制感情,也不论多么能把握自己的脸部表情,他终究不能完全排除掉额头上的阴云,笑容满面的伯爵一见到他,立即发现他脸色阴沉,心事重重。

“噢,我的上帝!”基督山在一番寒暄后说道,“您怎么啦,维尔福先生?是不是我来的不是时候,您正在起草某个相当重要的公诉书?”

维尔福勉强微笑了一下。“不,伯爵先生,”他说道,“这一次诉讼的牺牲者只是我一个人,我遭到了失败,提出公诉的却是侥幸,固执和愚蠢。”

“您的意思是什么呢?”伯爵装出一副非常关心的样子问道,“您果真遭到什么重大不幸了吗?”

“噢,伯爵先生,”维尔福镇静而又十分苦涩地说,“事情不值一提,也可以说没有什么事,仅仅是损失了一笔钱而已。”

“这倒也是,”基督山说,“金钱上的损失,对您这样家产富足,心情豁达,极有涵养的人来说,其实也算不了什么。”

“所以说,”维尔福说道,“我关心的根本不是金钱问题,当然,不管怎么说,损失90万法郎毕竟是件憾事,或者说至少令人不痛快。特别使我感到伤心的是命运、侥幸和厄运竟会作出如此安排。我无法形容这是一种什么力量,它不但把矛头指向我,泯灭了我在财产方面的期望,而且可能要毁灭我女儿的前程,而这仅仅是因为一个老人变得像孩子一样不懂事,一味任性造成的。”

“啊,我的上帝,这是怎么回事?”伯爵喊道,“90万法郎,您是这么说的吧?的的确确,正如您刚才所说,这笔数目令人遗憾,即使是一个最想得开的人也会可惜的。那么是谁使您这样心中怏怏的呢?”

“家父,我曾经对您说到过他。”

“努瓦基耶先生!是吗?但我记得,您告诉我说他全身瘫痪,一切功能都已丧失殆尽?”

“是的,机体的功能都已丧失,因为他既不能动弹,也不能说话,但是您会看到,他不说不动之外仍能思考,有他自己的意愿,发挥他的作用。我刚离开他5分钟,而此时此刻他正在向两位公证人口授他的遗嘱。”

“那么说他又能讲话了?”

“比自己讲话更灵,所有的想法都能让别人领会。”

“怎么可能呢?”

“用目光来表达,他的眼睛依然充满活力,您会看到,那一对眼睛都可以置人于死地。”

“我的朋友,”维尔福夫人刚进客厅便说道,“您或许把情况过于夸大了吧?”

“夫人……”伯爵一边鞠躬一边说。

维尔福夫人极其优雅地微微一笑,还了礼。

“刚才维尔福先生对我说的是怎么回事?”伯爵问道,“竟有这样不可思议的不幸……”

“不可思议,这话说对了。”检察官耸耸肩膀接着说道,“纯属老人太任性。”

“难道没有办法让他改变这一决定了吗?”

“办法是有的,”维尔福夫人说,“就看我丈夫怎么处置,他可以使遗嘱由对瓦琅蒂娜不利改变为对她有利。”

伯爵看到维尔福夫妇两人的话变得隐晦曲折起来,于是摆出一副置身事外的神情,全神贯注地,又装出非常赞赏似地看爱德华往鸟笼的水盂里倒墨水。

“亲爱的,”维尔福回答妻子的话说道,“您知道我很不喜欢在家里摆出一副家长的样子,我也从不认为天下的事凭我一点头就可以决定。但是,我的决定在我家里必须得到尊重,我心中酝酿了这么多年的一个计划决不能因为老人的一句糊涂话,孩子的一时任性而付之东流。您也知道,埃皮内男爵是我的朋友,我们家与他儿子联姻是最合适不过的了。”

“您是不是觉得瓦琅蒂娜与他串通好了?”维尔福夫人说,“的确……瓦琅蒂娜一直不同意这门婚事,我倒觉得没有什么好大惊小怪的,刚才我们看到和听到的说不定是他们早就商量好了的。”

“夫人,”维尔福说,“请您相信,一笔90万法郎的财产不可能就这样白白放弃不要了。”

“既然一年前她想到进修道院,先生,她连世俗生活都可以放弃。”

“没有关系,”维尔福说,“既然我说了,这门婚事就非结成不可,夫人。”

“您父亲的意愿也置之不理吗?”维尔福夫人说,故意撩起另外一根心弦,“那可就严重了!”

基督山表面上装作没有听他们说话,其实他们说的一字一句全都听在耳里。

“夫人,”维尔福接着说,“可以说我一直尊敬父亲,因为在我,除了作为晚辈的应有感情之外,我还看到了我父亲的品德高人一等,也因为从两种意义上说,父亲都是神圣的,他既是我们生命的缔造者,又是我们的导师。但是今天我不得不对老人的神志采取怀疑态度,因为他仅仅出于昔日对父辈的仇恨,竟然继续加恨于仇人的儿子。要我由着他任性,并以此行事,这未免贻笑大方。我将一如既往尊重努瓦基耶先生,他从金钱上惩罚我,我可以忍受,决不怨天尤人,但是我的意愿不可改变。道理究竟在哪一边,自有他人评说。所以,我一定要把我女儿嫁于弗朗兹·埃皮内男爵,因我认为这门亲事既妥当又体面。总而言之,我的女儿嫁谁,只有我称心了才行。”

“什么!”伯爵说道,检察官一直望着他,希望得到他的赞同。“什么!您是说努瓦基耶先生不愿把财产遗赠给瓦琅蒂娜小姐,是因为小姐要嫁给弗朗兹·埃皮内男爵先生的缘故?”

“啊,我的上帝,是这样,先生。就是这个原因。”维尔福耸肩说道。

“至少是表面原因。”维尔福夫人接着说。

“是真实原因,夫人。请相信我,我了解我的父亲。”

“人家会相信吗?”少妇说,“我倒要问您一句,埃皮内先生在哪一方面不如人家,竟让努瓦基耶先生那样不喜欢他?”

“是呀,”伯爵说,“我认识弗朗兹·埃皮内先生,他父亲凯内尔将军不是由查理十世封为埃皮内男爵了吗?”

“一点不错。”维尔福说。

“啊,可是据我看这青年很可爱。”

“所以说这不过是个借口而已,我看得很清楚。”维尔福夫人说道,“老人在感情上是不讲道理的,努瓦基耶先生实际上是不想让他孙女结婚。”

“不过,”基督山说,“难道你们不知道这种仇恨究竟出于什么原因?”

“嗨,我的上帝!谁能知道呢?”

“或许出于政治上的某种对立?”

“的确是这样,家父与埃皮内先生的父亲都经历了那场大风暴的岁月,我本人只赶上了最后的几个日日夜夜。”维尔福说。

“令尊不是拿破仑党的吗?”基督山问道,“我记得您好像对我说过这方面的事。”

“别的姑且不论,家父是一个雅各宾党人。”维尔福说道,他由于一时激动,说话不由得超出了审慎的限度,“虽然拿破仑在他肩头披上了元老院议员的长袍,但他老人家只是改换面目而已,内心的政治主张丝毫未变。当初家父谋反,他并不真正拥护皇帝,而只是想打击布旁王朝,家父令人可畏之处在于他从不为无法实现的空想进行斗争,他所争取的只是可能达到的目标,按照山岳党的可怕理论,他无所不用其极,从而成功地实现那些可怕的目标。”

“是呀,”基督山说道,“您看,事情就是这样,努瓦基耶先生和埃皮内先生必然在政治上狭路相逢。埃皮内将军虽然在拿破仑手下服务,他内心深处不始终保持着忠于王室的思想吗?一天傍晚他去拿破仑党的一个俱乐部,人家本期望他也是效忠拿破仑的,结果他从俱乐部出来不是被暗杀了吗?”维尔福几乎是怀着恐惧望着伯爵。“我有没有说错?”伯爵说道。

“没有错,先生,”维尔福夫人说道,“相反,这都是事实。正是鉴于您刚才说的原因,维尔福先生希望看到夙仇能泯灭,从而萌生了使互为仇敌的两家孩子化仇为爱的想法。”

“多么崇高的想法!”基督山说,“这又是一个充满爱的想法,社会必将为之额手称庆。的确,如能看到瓦琅蒂娜·维尔福小姐成为弗朗兹·埃皮内夫人则是十分可喜的。”

维尔福打了一个寒颤,不由得望了基督山一眼,仿佛要读透伯爵内心究竟是什么考虑,才说出刚才的那种话来。但是伯爵嘴上依然挂着那一成不变的和蔼的微笑,检察官根本看不透基督山的心思,只得自己暗暗叫苦。

“所以,”维尔福说道,“瓦琅蒂娜不能得到他祖父的遗产确实是一大不幸,但我决不认为婚事因此而受阻,我也不相信埃皮内先生因为金钱上的挫折而退缩。他会看到我或许比这笔钱更有价值,因为我宁肯牺牲金钱而决不对他食言,他也会懂得瓦琅蒂娜继承她母亲的遗产,又能继承非常疼爱她的外祖父母圣梅朗先生和夫人的财产,她本来就是非常富有的了。”

“瓦琅蒂娜应该像对努瓦基耶先生一样热爱和照顾她外祖父母。另外,至多再过一个月他们就要来巴黎了,瓦琅蒂娜蒙受了这样一种耻辱以后也可以散散心,不要总像现在这样为了努瓦基耶先生而过深居简出的日子。”