7. Effectiveness and Amendment
7.1 Effective Date.
This agreement since the date of signature and seal of both parties come into effect
7.2 Amendment.
No amendment to this Agreement shall be effective unless made in writing and signed by each party and approved by the Examination and Approval Authority.
8. Miscellaneous
8.1 This Agreement constitutes the entire agreement between the Parties with respect to the subject matter hereof, supersedes any prior expression of intent or understanding relating hereto and may only be modified or amended by a written instrument signed by the authorized representatives of the Parties.
8.2 This Agreement is severable in that if any provision hereof is determined to be illegal or unenforceable, the offending provision shall be stricken without affecting the remaining provisions of this Agreement.
8.3 Failure or delay on the part of any Party hereto to exercise any right, power or privilege under this Agreement, or under any other contract or agreement relating hereto, shall not operate as a waiver thereof; nor shall any single or partial exercise of any right, power or privilege preclude any other future exercise thereof.
This Agreement shall become effective after the Transferor and the Transferee have affixed their signatures to it and approved by the relevant endorsing authority.
Transferor:
Transferee:
股权转让协议
甲方:
乙方:
以上甲方称“转让方”,乙方称“受让方”,各签署方单独称为“各方”。
甲乙双方现根据《中华人民共和国合同法》以及相关法律法规的规定,本着平等互利、友好协商的原则,达成如下协议,以兹共同遵守:
1. 出让方和受让方的基本情况
出让方:
法定代表:
职务:
法定地址:
受让方:
法定代表:
职务:
法定地址:
2. 转让条件和价款支付
(1)依据本协议条款,甲方同意将其持有的公司%股权出售于受让方;受让方同意购买该全部股权。
(2)本协议生效后,原公司章程终止,应依据相应法律法规重新制定公司章程。
(3)依据本协议条款,被转让的股权的购买价格为元人民币。
(4)各方承认并同意此转让价格为受让方在本协议项下应向转让方支付的唯一价格,受让方及其任何关联企业就本股权转让不承担任何将来的或额外的支付义务。
(5)转让方及受让方应依据相关法律各自承担本股权转让协议项下各方应承担的税收及其他政府缴费义务。
3. 声明、保证及承诺
3.1 转让方的承诺和保证
a.转让方合法拥有本协议项下欲转让的股权,且保证其将在本协议签订后积极配合受让方办理股权转让的审批及登记手续;
b.其本协议项下拟转让的股权不存在任何抵押、质押或任何其他形式的权利限制;
c.其没有与本协议内容相关的或影响其签署或履行本协议的任何未决的或就其所知而言可能发生的诉讼、仲裁、法律的或行政的或其它的程序或政府调查;
d.在本协议签订前,甲方已尽到向其他股东通知该转让事宜的义务,且任何其他股东同意或已放弃对本协议项下拟转让股权的优先购买权;
3.2 受让方的承诺和保证
权转让款,且对于本协议项下的股权转让行为已取得公司权力机关及相关表决机构的表决同意;
4. 费用
本协议实施所发生的有关费用,由转让方承担。
5. 违约责任
受让方若未按本协议规定的期限如数缴付出资时,每逾期一个月,受让方需缴付应出资额的1%的违约金给出让方,如逾期3个月仍未缴付的,除让甲方缴付违约金之外,出让方有权终止本协议,并要求受让方赔偿损失。
6. 适用法律及争议的解决
6.1 本协议以及效力、合法性、解释、签署、争议的解决适用于中华人民共和国法律。
6.2 凡因履行本协议所发生的或与本协议有关的一切争议,各方应通过友好协商解决;如果协商不能解决,应提交中国国际贸易仲裁委员会,根据该机构的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决的终局的,对各方都有约束力。仲裁费用由败诉方负担。
7. 生效及修订
7.1 生效日
本协议自双方签字盖章之日起生效。
7.2 修订
除非双方达成并签署书面协议且经审批机关批准,否则任何就本协议内容所进行的修改和变更均为无效。
8. 其他条款
8.1 本协议就其项下股权转让在各方间构成完整的协议,其效力超越了各方之前任何就本协议所作出的意向或谅解的表达,且仅有在各方授权代表签署了书面协议的条件下才可被修正或修改。
8.2 本协议是可分的,若本协议任何条款违法或无效,不影响其他条款的效力。
8.3 本协议任何一方不履行或延迟履行本协议项下或与本协议相关的任何权利、权力或特权,不应视为弃权;其对于任何权利、权力或特权单独或部分的不履行或延迟履行不应视为排除了对本协议项下任何预期义务的履行。
本协议经转让方、受让方正式签署后报原审批机关批准后生效。
转让方:
受让方:
读书笔记
Employment Contract
雇佣合同
Party A:
Party B:
Date:
Address:
Party A and Party B agree to sign this contract and pledge to fulfill all the obligations stipulated hereinafter, in line with the principles of legality, justice, equality, voluntariness and mutual agreement.
1. Employment term
The employment term is year(s), lasting from to . The probation period is month(s), lasting from to .
2. Content and working hours
(1) Party A gives Party B the following work assignments according to its operating requirements:
Job responsibilities:
Place: Beijing
(2) Party B works no more than 8 hours per day, no more than 40 hours per week, and Saturday and Sunday are set as the official weekly rest days. Party A may extend Party B’s working hours on the basis of mutual agreement, and party B shall get corresponding deferred holidays or paid for the extended work hours in accordance with relevant laws and regulations.
3. Remuneration and other welfare benefits
(1) Party B’s salary is RMB per month in the probationary period and RMB after the probationary period.
After the probation, Party A shall provide Party B with a monthly housing allowance of RMB6, 000. Party A shall provide the invoice of rent payment for reimbursement. The monthly date for reimbursement is on the 8th day of each month. If the 8th day of the month falls in the weekend or holiday, the payment shall be brought forward to the nearest weekday. Party A shall inform Party B and explain the detailed reason within 5 work days in case Party A fails to pay the salary due to special reasons.
(2) Party A shall pay salary to Party B before the 8th day of every month in the form of cash or bank-transfer. If the 8th day of the month falls in the weekend or holiday, the payment shall be brought forward to the nearest weekday. Party A shall inform Party B and explain the detailed reason within 5 work days in case Party A fails to pay the salary due to special reasons.
(3) Party A can adjust Party B’s salary according to its operating conditions, PartyB’s workload and performance.
(4) Party B’s labor remuneration will be adjusted in case Party A adjusts Party B’s job responsibilities. Accepting the new position is regarded as accepting the adjusted salary.
(5) Party B shall pay personal income tax voluntarily according to the state’s tax law. Party A doesn’t shoulder the responsibility to withhold and remit taxes for Party B.
(6) Party B is entitled with all legal holidays in accordance with the state’s regulations, In addition, Party B enjoys a paid leave of 5 days each year.
4. Contract Cancellation and Termination
(1) This contract shall be terminated once it expires and both parties do not extend the contract.
(2) The contract may be canceled based on both parties’ mutual negotiation.