I'm about to explode!我快要气炸了!
Get off my back.少跟我啰嗦。
Look at this mess!看看这个烂摊子!
I wish I had never met you!真希望我从来没遇到过你!
You're just a good for nothing bum!你就是个废物!
You're impossible.你真叫人受不了。
Cut it out.省省吧。/闭嘴。
→cut it out 或 cut that out 都是“放弃,停止”的意思。
Knock it off.你开玩笑也该适可而止!
→Knock it off 表示“住手!”“住嘴!”等意,是个常用短语。
I've had enough of your nonsense.我已经听够了你那些无聊话了。
→nonsense “没有意义的话,戏言,荒唐的想法”。
Stop putting us on.别再骗我们了。
→put…on “骗人,欺骗”。
Stop joking with us.别糊弄我们了。
→joke with.“开玩笑,说俏皮话,戏弄人”。
Stop fooling us.别愚弄我们了。
→fool “嘲弄”“开玩笑”。
Stop pulling our legs.别捉弄我们了。
→pull one's leg “开玩笑似地捉弄人,捉弄”。
Don't act dumb.别傻了。
Don't talk silly.别说傻话了。
Don't be foolish!别傻了。
→是俚语的表达方式。有时听起来让人感到有些不礼貌。
Bull!胡说八道!
Don't pull my leg.别扯我的后腿。
Take it back!收回你说过的话。
I don't want to hear any more of your lies.我再也不想听你撒谎了。
I don't want to hear your bull.我不想听你胡说八道了。
I don't want to hear you lying to me anymore.我再也不想听你的谎话了。
Did you make up a story?你在编故事吗?
→ make up “随口编出、捏造的谎话”。
Are you telling lies?你在撒谎吗?
Is that the truth?那是真的吗?
Phony!骗子!
→phony 表示“伪造的,不诚实的”。
Bull's hitter!骗子!
→bull"s hitter “说谎话的人,骗人的人,耍弄人的人”。
Don't play dumb!别装傻了!
→ dumb 除了“哑巴”之外还有“愚笨的”意思,所以 play dumb 意为“装傻”。
Don't pretend you don't know!别假装不知道!
→pretend “装作……”,用于开玩笑或骗人时。
You tricked me.你骗我。
→trick“(采用计谋和策略)骗人,耍弄人,骗人做……”。
You scammed me.你骗我。
→scam“骗,榨取”,俚语。
You pulled one over on me.我上了你的当了。
→pull one over“骗,让……上当”。
None of your tricks will work on me.你的鬼把戏在我这儿没用。
→ trick “欺骗,搞鬼,计谋”,work on 表示“给予影响,起作用”“有效”。
情境2 咒骂
简易版
You coward!你这个胆小鬼!
You sissy!你这个胆小鬼!
Stingy.小气鬼。
Fuck you!你这混蛋!
Go to hell!去死吧!
You asshole!饭桶!
You jerk!你这个混蛋!
You idiot!你这个笨蛋!
Stupid!笨蛋!
You fool!傻瓜!
Oh,my god!哦,我的天哪!
You beast!畜生!
→指“动物”,特别是指“像畜生一样使人讨厌的人”。
You animal!畜生!
You pig!你这头猪!
Hey,ugly!嘿,丑八怪!
Fatty!胖子!
Pig!肥猪!
Shorty!矬子!
You loser!你这个笨蛋!
→loser “失败的人”。
Liar!骗子!
That's a lie!你撒谎!
→ That's a filthy lie. 含有更强烈的谴责的语感。“filthy”是“污秽的,丑恶的”意思。加上这个词句子含有贬义,更强调程度之深。
升级版
You chicken!你这个胆小鬼!
→ 虽没有特别的理由,但是在美国,chicken(鸡)代表“胆小鬼”,turkey(火鸡)代表“傻瓜”。
Chicken ****!胆小鬼!
→发出强烈谴责的一种表达方式。
Scared cat!胆小鬼!
You wimp!你这个懦夫!
Cheapo.小气鬼。
Cheapskate.小气鬼。
Miser.吝啬鬼。
You ****!饭桶!
Christ!混账!
→原本是“耶稣基督”,但它也常用来咒骂。
Holy cow!我的天啊!不会吧!
→比较旧的说法。
You tomboy!野丫头!
You sly dog!你这个调皮鬼!
→sly “狡猾的”、“调皮的”。
You're sneaky!滑头的家伙!
You're shrewd!你这个老狐狸!
You're clever!你可真聪明啊!
→clever 和上句的 shrewd 这两个词也常用于褒义。
***!死同性恋!
***got!死同性恋!
Fatso!肥猪!
Whale!大块头。
Cow!肥猪!
Shrimp!矬子!
What an ungrateful man!你这个忘恩负义的家伙!
→ungrateful 含有轻蔑的语感,表示“知恩不报的,忘恩负义的”。
You lowlife!你这个下流坯子!
You scum!你这个渣子!
Stop trying to be cool!别耍酷了!
Give it up!得了吧!
情境3 驳斥
简易版
Shut up!闭嘴!
→常用于吵架等场合,语气非常严厉。
Shut your mouth.给我把嘴闭上!
Be quiet!安静!
Stop shouting!别喊了!
Stop yelling!别嚷了!
Keep your voice down!小点声!
Stop complaining!别抱怨了!
→complain “抱怨”。用于针对絮絮叨叨地诉说不满、痛苦和悲伤的人。
Calm down,will you?你能安静点吗?
→calm down “安静下来”、“镇静”、“平息”。
Don't tell me what to do!不用你对我指手画脚!
That's the end of it.行了,别说了。
→表示已经没有商量的余地。
That's final.别跟我顶嘴。
That's it.就这样。
You talk too much.你太多话了。
Leave me alone!离我远点儿!
None of your business.→表示“别多管闲事、跟你有什么关系,用不着你帮忙,用不着你管”等。
It's none of your business.少多管闲事。
Who asked you?谁问你了?
Who cares what you think?我管你怎么想。
I didn't ask you.我又没问你。
I don't need your help.不用你多管闲事。
Get out of here!给我出去!
→语气强烈地让人离开某地。
Go away!一边去!
Get lost!滚!
Are you trying to avoid me?你在躲我吗?
升级版
Keep your mouth shut.给我把嘴闭上!
Don't be a back seat driver.别对我指手画脚。
→ 这种说法是源于开车的时候坐在司机后边的人指示司机这么走那么走,唠唠叨叨地说个不停的情况而产生的一种表达方式。
Stop nagging!别唠叨了!
→nag 多用于女性。是男性对爱叨叨的、小声嘟囔的女人说的。因此和 stop complaining(发牢骚)的语气不太一样。
Get off my back!别啰嗦了!
→ 直译“从我背上下来”。这是句惯用短语,表示“少说废话!别多嘴!”。
Stop pestering me!别烦我了!
→pester 含有“使人为难,烦恼”的意思,特别是带有“缠磨得人难受,使人苦恼”的语感。
Quit bothering me!别烦我了!
Quit telling me what to do!少跟我啰嗦!
Don't talk back to me!别顶嘴!
→talk back “顶嘴”。带有孩子对父母、晚辈对长辈还嘴的语感。
It's settled.就这么定了。
→ settle “解决、决定(日期)、决定做某事”。因此该句含有“已经决定了,
就别再多嘴了”的语感。
Big mouth!→直译是“大嘴”。用来说那些说多余话的人。
You've got a big mouth.真多嘴。
Mind your own business.管好你自己的事就行了。
It is not your concern.这件事跟你没关系。
It doesn't concern you.没你的事!
Stay out of it.别多管闲事。
I don't need your input.不用你多管闲事。
It's personal.没你的事!
I don't think you should do that.你不该多管闲事。
Thanks,but I don't need your two cents.
→俚语,表示“用不着你指导我,这和你没关系”。
If I wanted your opinion,I would have asked you.谁问你了?
Your kindness is unwanted.不用你假惺惺。
Your kindness is unwelcome.不用你假惺惺。
I don't want your kindness.不用你假好心。
Take a hike!给我出去!
Leave!出去!
Get out of my face!→惯用短语,“离开我的视线”“躲我远点儿,走开!”。
Beat it!别让我看见你!
→俚语。
Buzz off!→buzz?是蜜蜂或苍蝇发出的“嗡嗡”的声音。比喻对方像蜜蜂、
苍蝇一样吵人,所以该短语表示“你一边呆着去!”
Back off!闪开!
→打架的时候粗暴地对对方说“后退,躲开!”
Step back!滚开!
Don't bother me!别烦我!
Are you trying to get rid of me?你想把我轰走吗?
→ get rid of…“轰走,去掉,摆脱”。Are you trying to…? 带有“你想试试吗?”的语感。
情境4 劝架和好
简易版
Calm down.冷静点。
→对精神上处于不安定状态的人说的话。
Take it easy.镇静点。
Just relax!放松点。
Let's make up.咱们和解吧。
→用 make up 表示“(打架等)解决,和解”。
Let's kiss and make up.咱们和好吧。
Did you make up?你们和好了吗?
?Stop?fighting!别打了!
Try to get along.好好相处。
Be nice to each other.你们俩要好好相处。
Let's forgive and forget!过去的就让它过去吧。
You've got me.我输了。
I give up.我输了。
You've lost.你输了。
I won.你输了。
You're a loser.你输了。
I'm a winner.你输了。
I didn't mean to hurt you.我没打算伤害你。
Can't you make up?你们就不能和好吗?
升级版
Don't overdo it.别冲动。
Don't overextend yourself.别冲动。
Don't get so uptight.别紧张。
→用 uptight 来表示“紧张的”“焦急的”“在意的”状态。
Don't get so worked up.别当真。
Don't be so stiff.别这么僵,放松点。
Loosen up.放松点。
Kick back!别紧张。
→ “悠闲自得的”“放松的”“舒适的”。含有不紧张,精神上放松的语感。
Just hang loose!放松点。
→比较旧的说法。
Can't we talk it over?咱们俩就不能心平气和地商量一下吗?
→talk over 表示“通过相互谈话达到了相互理解”。
Can't we work it out?咱们俩就不能心平气和地商量一下吗?
Let's talk it over.别打了。
Let bygones be bygones.过去的就让它过去吧。
→谚语。
I'm beaten.我输了。
You win.你赢了。
I've beaten you.你输了。
I meant no harm.我无意伤害你。
Can't you patch things up?你们俩能别吵了吗?
→用 patch up 表示“平息争吵、不和”。
Isn't there any way you can patch things up?你们怎么样才肯和好?
偶像剧场Role-Play