书城外语看见老外就能聊
32087700000026

第26章 刻在自由女神像基石上的诗

The New Colossus Not like the brazen giant of Greek fame,

With conquering limbs astride from land to land;

Here at our sea washed,sunset gates shall stand

A mighty woman with a torch whose flame

Is imprisoned lightning,and her name

Mother of Exiles。From her beacon hand

Glows world wide welcome;her mild eyes command

The air bridged harbor that twin cities。

“Keep ancient lands your storied pomp!”cries she with silent lips。

“Give me your tired your poor,

Your huddled masses yearning to breathe free,

The wretched refuse of your teeming shore。

Send these,the homeless,tempest-tossed to me,

I lift my lamp beside the golden door!”

不似希腊伟岸铜塑雕像,

拥有征服疆域的臂膀;

红霞落波之门你巍然屹立,

高举灯盏喷薄光芒。

你凝聚流光的名字——

放逐者之母,

把广袤大地照亮;

凝视中宽柔撒满长桥、海港。

“扼守你们旷古虚华的土地与功勋吧!”她呼喊,

颤栗着缄默双唇:

把你,

那劳瘁贫贱的流民,

那向往自由呼吸,又被无情抛弃、

那拥挤于彼岸悲惨哀吟、

那骤雨暴风中翻覆的惊魂,

全都给我!

我高举灯盏伫立金门!

自由女神像自由女神像(Liberty Enlightening the World),是法国在1876年赠送给美国独立100周年的礼物。她坐落于美国纽约市附近的自由岛,是美国重要的观光景点。自由女神像重45万磅,高46米,底座高45米,其全称为“自由女神铜像国家纪念碑”,正式名称是“照耀世界的自由女神”。整座铜像以120根钢铁为骨架,80枚铜片为外皮,30万只铆钉装配固定在支架上,总重量达225吨。铜像内部的钢铁支架是由建筑师约维雷勃杜克和以建造巴黎艾菲尔铁塔闻名于世的法国工程师艾菲尔设计制作的。