Kay: It has truly brought back memories of the days when Susan and I rode the carousel.
Bob: I think so.
在游乐园
凯:我们到了。哦,鲍勃,我们好像又回到了孩童时代。
鲍勃:看那些玩得这么高兴的成年人,他们真是一群长不大的孩子。难怪游乐园这么受欢迎——它使我们又变得年轻了!
凯:鲍勃,我们去坐缆车吧。这边走。
鲍勃:好啊。
工作人员:女士们,先生们,请系紧安全带。一定要记住缆车未停下之前不要站起来。
鲍勃:哇,我们要穿过山洞了,然后一直到山顶上。
(从缆车上下来后)
凯:我简直要疯了。真刺激!
鲍勃:难得的经历吧?不是吗?下面我们玩什么?乘“海盗船”怎么样?你不敢坐船尾的……
凯:让我们玩点温和一点的项目吧。旋转木马怎么样!虽然它看上去有点幼稚,但我一直很喜欢玩。
鲍勃:我也喜欢玩儿。让我们回到童年吧!
凯:它真的让我想起小时候和苏珊一起乘旋转木马的日子了。
鲍勃:我也这么认为。
Notes 注释
excited [iksaitid] a. 激动的,兴奋的
no wonder难怪
belt [belt] n. 安全带
memory [memri] n. 记忆
小叮咛
①It seems that we were children again. 我们好像又回到了孩童时代。seem: 好像,似乎。It seems that…表示“看起来……”,后跟陈述语气的句子,强调根据一定的事实所得出的一种接近于实际情况的判断,可以说表示事实,可以转换成“名词或代词 + seem +动词不定式”句型,其意不变,如果动词不定式为to be + 形容词时,to be往往省略。例如:It seems that he is lying. 看来他在撒谎。
Enjoy Fishing
闲情垂钓
Classic Sentences 经典句子
01|The fishing can be fun and fabulous.
fabulous [f 8bjuls] a. 极好的
钓鱼是一件很好玩又很开心的事。
02|Did you bring some bait
你带钓饵了吗?
03|I’m going to throw the fish back.
我想将鱼重新放回水里。
04|The fishing’s not good here.
这儿钓不着鱼。
05|Here is a good place for fishing.
这是个钓鱼的好地方。
06|More and more people are taking up fishing.
越来越多人开始钓鱼了。
07|I often fish for hours without catching anything.
我经常一钓数小时却一无所获。
08|Instead of catching fish, they catch rubbish.
rubbish [rbi] n. 垃圾
他们没钓到鱼,却钓上来一些垃圾。
09|They would rather go fishing than stay at home.
他们宁愿去钓鱼也不愿待在家里。
10|He was exceedingly fond of fishing.
他极其喜欢钓鱼。
11|I usually go fishing every weekend.
我通常每个周末都会去钓鱼。
12|Sometimes I caught a lot of fish.
有时候我会钓到很多鱼呢。
13|There is no fishing allowed here.
这儿禁止钓鱼。
14|What bait do you use
你用什么做钓饵?
15|The beach is a good place to fish from.
海滩是钓鱼的好地方。
Useful Dialogue 实用会话
Go Fishing
Jacky: Hey, buddy. Are the fish biting today
Bruce: They sure are. They are practically jumping in the boat.
Jacky: Is that so Well, what kind of bait are you using
Bruce: We are catching most of our fish with lures.
Jacky: Lures We are using live bait over here.
Bruce: What kind of live bait are you using Worms or minnows
Jacky: We are using worMs.
Bruce: Are you having any luck with the worms
Jacky: No, we haven’t even gotten a nibble today.
Bruce: That’s too bad. Why don’t you try using lures instead
Jacky: I would, but I don’t have any in my tackle box.
Bruce: Oh, I got it!
去钓鱼
杰克:嘿,老朋友,今天鱼上钩了没?
布鲁斯:当然上钩了。它们正在船上活蹦乱跳呢。
杰克:是吗?你用的是哪种鱼饵?
布鲁斯:大部分鱼都是用诱饵钓到的。
杰克:诱饵?我们这里用的是活饵。
布鲁斯:你们用的是哪种活饵?毛虫还是小鱼?
杰克:我们用毛虫。
布鲁斯:今天用毛虫的运气如何?
杰克:没运气,整整一天鱼咬都没咬一下。
布鲁斯:太糟糕了。为什么不试试诱饵呢?
杰克:我以后会的。不过现在盒子里没有。
布鲁斯:我明白了。
Notes 注释
buddy [bdi] n. 兄弟
bite [bait] v. 咬
lure [lju] n. 诱饵
minnow [minu] n. 小淡水鱼
小叮咛
①Why don’t you try using lures instead 为什么不试试诱饵呢?instead: 代替、顶替,一般放在句首或句尾。instead的作用是它所修饰的句子表达出的物品、人、交通工具等代替另一种,即有instead的句子一般都是表示说话人最终的选择。
例如:-Would you like some tea, please你想喝茶吗?
-
No, thanks, but I would like some coffee instead.
不用了,谢谢,我喝点咖啡吧。
Go to the Park
逛公园
Classic Sentences 经典句子
01|Do not pick or harm flowers in the park.
别采摘或损伤公园里的花。
02|I often take my children to play in the park.
我经常带我的孩子们去公园玩。
03|If it had been fine, we would have gone to the park.
如果天气好的话,我们就去公园了。
04|I walked across the park.
我穿过了公园。
05|The park is only five minutes from downtown.
这个公园离市中心只有五分钟的路程。
06|This city has many beautiful parks.
这城市有许多美丽的公园。
07|I happened on Jenny in the park this morning.
今天早晨我在公园意外地遇到珍妮了。
08|My father often takes me to the park on Sundays.
我父亲常在星期天带我到公园去。
09|Jogging through the park becomes my routine.
穿过公园慢跑成为我经常的活动。
10|She asked us if we would go to the park tomorrow.
她问我们是否我们明天要去公园。
11|The park has many fine fountains.
这公园里有很多不错的喷泉。
12|The air is so fresh in the park.
公园里的空气真新鲜。
13|Parks are a boon to people in big cities.
公园对大城市的居民是大有裨益的设施。
14|Generally speaking, the parks are full on holidays.
一般来说,假日里公园都挤满了人。
15|My room overlook Hyde park.
我的房间俯视海德公园。
Useful Dialogue 实用会话
Wet Paint
Tommy: Mum. I looked high and low for a bench to sit, but I still can’t get one.Can we sit on the grass, mum
Mother: No, you can’t. Tommy. The grass is wet.
Alice: Look, mum! I can see a bench near that tree.
Tommy: We can sit there.
Mother: No, you can’t, children. The bench is wet, too.
Alice: It’s not raining, mum. The bench isn’t wet.
Mother: Can’t you see a notice on the bench, Alice
Alice: Yes, I can.
Mother: What does the notice say
Alice: I can’t read it. Can you read the notice, Tommy
Tommy: I can read it. It says “Wet Paint”!
油漆未干
汤米:妈妈,我到处找遍了,都没有找到一条长凳可以坐。我们可以坐在草地上吗?
母亲:不行,不可以,汤米。草地是湿的。
艾莉丝:看,妈妈!我看见树旁边有一条长凳。
汤 米:我们可以坐那儿。
母亲:不,孩子们,不能坐那儿。那长凳也是湿的。
艾莉丝:妈妈,没有下雨啊,长凳不会湿的。
母亲:艾莉丝,难道你没有看见长凳上的布告吗?
艾莉丝:是的,我看见了。
母亲:布告上说了些什么?
艾莉丝:我不会读。汤米,你能读那个布告吗?
母亲:我能读。它写着“油漆未干”。
Notes 注释
bench [bent] n. 长凳
notice [nutis] n. 布告