书城文学读者精品——友情对白
36248900000016

第16章 如果要记住我(4)

我是属于最少忧伤的人。尽管人们对这种情感推崇备至,可我一点都不喜欢也不欣赏。人们常给明智、美德和良心穿上这件外衣:这纯粹是一种愚蠢而可怕的装饰。意大利人更是恰如其分地把邪恶称为伤感。因为伤感从来是一种有害而荒唐、怯懦而卑鄙的情感,所以斯多葛派不容许他们的哲人有这种情感。

然而有传说称:埃及国王普萨梅尼图斯被波斯王康比泽击败并俘虏后,看到被俘的女儿穿着佣人的衣服,被波斯人派去汲水,她从他面前经过时,他所有的朋友都围着他伤心流泪,他自己却直立在那里,一言不发,眼睛看着地面;接着,他又看到儿子被敌人拉去处死,仍然无动于衷。但是,当他在战俘中看到自己的一个仆人时,却开始捶打脑袋,感受极其痛苦。

无独有偶。我们的一位亲王最近也发生了类似的事。他在特朗特获悉他的长兄,整个家族的光荣和支柱被害的消息,不久又得知他家的第二希望——他的二哥也去世了,他以极其惊人的毅力承受了这两个打击。但是,几天后他的一个仆人死了,他却经受不住这一新的打击,陷入极度的悲痛与悔恨之中,有人以此作为论据,说他只被这最后的打击所震撼。事实上,两个哥哥相继去世,他已悲痛欲绝,稍微超载就会摧垮忍耐的堤坝。我们可以用同样的方式评价我们的历史,即使历史向我们表明,当康比泽问普萨梅尼图斯为何对其子女的悲剧无动于衷,却为朋友的不幸而悲痛时,后者回答:“对朋友的悲伤可以用眼泪来表达,而对子女的悲伤则是任何方式都难以表达的。”

有关这一话题,古代一位画家的创造颇与之类似。这位画家画伊菲革涅亚献祭仪式,按照目击者对这位美丽少女无辜殉难的关心程度来描绘他们各自不同的悲痛,画家作了最大的努力,当画少女的父亲时,已山穷水尽,便用手将他的脸遮住,仿佛没有任何方式可以表达他的悲痛程度。这也能说明为何诗人们要虚构出尼俄柏这位不幸的母亲,来表达过度悲伤时的委靡不振和沉默不语的麻木状态:她先痛失七个儿子,继而七个女儿,丧失太多的亲人,因过分悲痛而最终变成了一块岩石,痛苦得变成了石像。

——奥维德

当然,极端的悲痛会震惊整个心灵,使其不能自由行动,正如刚听到一则很不幸的消息时,我们会惊得魂飞魄散,呆若木鸡,但在放声大哭和悲哀诉说之后,心灵就会找到出路,得到放松和宽慰,痛苦到最后,终于哭出了声。

——维吉尔

弗迪南国王与匈牙利国王的遗孀在布达附近打仗,德军统帅雷萨利亚克看到一匹战马运来一具尸体。统帅和大家一样,因死者在战斗中表现出色,而对他的死深表同情。出于跟别人同样的好奇心,他想看看死者是谁。当死者被卸去盔甲时,他才认出原来是自己的儿子。众人皆泣,惟独他没说一句话,也没掉一滴泪,站在那里,双目凝视儿子,直到极度悲痛使他停止呼吸,直挺挺地倒在地上。

正如情人们说的那样:

可以表达出来的爱火是温火。

——彼特拉克

他们还用下面的诗句表达难熬的情爱:

可怜的我!感官全已陶醉。

当我见到你,累斯比,心灵和语言便不听使唤;微妙的火遍烧我全身;耳畔响起嗡嗡的声音;双眼蒙上沉沉的黑夜。

——卡图鲁斯

因此,感情处于最剧烈最炽热的时刻,是很难表达我们的痛苦和相思的。因为,此时我们的心灵被沉重的思绪压得喘不过气,躯体则因爱情而变得虚弱和忧郁。

于是,那些爱得失去分寸的情人有时会突然找不到感觉,由于爱到了极点,即使在温馨之中,也会突然冷下来。大凡可以品尝和忍受的情爱都是微不足道的。

小悲则言,大悲则静。

——塞涅卡

同样,突如其来的快乐也会使我们大吃一惊,她一见我和特洛伊军队,就失去神志,迷离恍惚,目光呆滞,脸色苍白,昏倒在地,过了许久才能重新说话民。

——维吉尔

历史上因高兴而猝死者不乏其人:有位罗马妇人看到儿子从坎尼溃败归来,过于兴奋而一命呜呼;索福克勒斯和暴君狄奥尼修斯也死于兴奋过度;塔尔瓦则是在获悉自己被罗马元老院授予荣誉称号消息时,客死在科西嘉。至于本世纪,这样的例子也不胜枚举:莱昂十世教皇得知米兰被攻克的消息,这是他期待已久的,因而惊喜若狂,便呜呼哀哉。还有一例更能证明人类的这一愚蠢行为:古人记载,辩证法大师狄奥多罗斯因为当着他的学生和听众的面不能解答人们提出的问题,羞愧不已而当场命归西天。

我很少感觉这种强烈的情感。我天生感觉迟钝,并每天通过理性将感情约束。

你可以抛下我走掉。悲哀让我来消受。我的容颜不再美丽,对你何足轻重?去吧,我的若望,大海是那么美丽。

你可以抛下我走掉——福尔

你可以抛下我走掉。悲哀让我来消受。我的容颜不再美丽,对你何足轻重?我忘记你吗:三个孩子都在?你可以抛下我走掉。悲哀让我来消受。

你纵然走了,你还是在这里;我们的三个孩子都很像你。你可以走掉!伤心是我的份。我有一双蔚蓝的眼睛。孩子也都有阴郁的眼睛。他们来亲热我一阵,随即就跑开。这也像你一样!

你可以抛下我走掉。可是我还将守着忠贞。你可以抛下我走掉,回忆是我的份。走吧,我的若望,别一个情人在叫你。去吧,我的若望,大海是那么美丽。

我是光:唉,我真希望我是夜呢!我被光围绕着,这正是我的孤独啊!

夜之歌——尼采

夜已到来:现在喷泉之声音响得愈高了。而我的灵魂也是一个喷泉。

夜已到来:现在爱人之歌醒了。而我的灵魂也是一首爱人之歌。

我身上有一件从未平静过,也不能平静的东西;它想高喊起来。我身上有一个爱的渴望,它正说着爱的言语。

我是光:唉,我真希望我是夜呢!我被光围绕着,这正是我的孤独啊!

唉,我希望我是阴影与黑暗呢!我会怎样地在光之乳房上解我的渴啊!

一闪一闪的小星,天上放光的虫啊,我愿祝福你们,而被你们的光之礼物所祝福。

但是,我生活在自己的光里,我吸回从我爆裂出来的火焰。

我不曾尝过取得者之快乐;我常常梦想:偷窃应比取得更为甜蜜。

我的贫困便是我两手之不停的给与;我的妒忌便是我常看见期待的眼睛和渴望之星夜。

啊,给与者之不幸啊!我的太阳之偏食啊!希求渴望之渴望啊!满足中极度的饥饿啊!

他们取得我的给与:但是,我是否接触到他们的灵魂呢?授受之间,有一个深谷;而最小的深谷是最后被架上桥的。

一种饥饿发生于我的美里。我想伤害我照耀着的人们;我想抢掠我曾给与赠品的人们:——我如此地想作恶事。

当别人想握我的手的时候,我却缩回我已伸出的手;我迟疑着,如急倾的瀑布迟疑一样:——我如此地想作恶事!

我的丰富沉思着这种报复;我的孤独诞生了这种恶念。

我给与时的幸福因给与而死去;我的道德已经厌倦了它自己的丰满!

常常给与的人有失去羞涩的危险;因为这人的心与手,终于会因分赠而生出一层硬厚的皮。

我的眼睛不再为请求者之羞惭而流泪;我的手皮变成硬厚的,不能感觉到受施者的手之战栗。

我的眼泪和我的心之柔嫩何往了呢?啊,给与者之寂寞啊!发光者之沉默啊!

许多太阳在空间绕行着:它们的光向一切黑暗之物说话。——但是对于我,它们却沉默着。

啊,这是光对于其他发光的一切之恨恶:它毫无怜悯地继续着它的前进。

每一个太阳对于其他发光的一切,都是由衷地不公平;对于其他太阳是冷酷:——它如此地继续着它的前进。

太阳们循着它们的轨道大风暴似地飞进:那是它们的旅行。它们遵从着它们的不可阻挠的意志:那是它们的冷酷。

啊,只有你们,黑暗的夜间之物啊,从光取得了你们的温热!啊,只有你们,在光之胸前吸饮安慰的乳汁!

唉,冰围着我;我的手接触着冰而发烧!唉,我渴,而我的渴是一种希求你们的渴之渴!

夜已到来:唉,为什么我不得不是光呢!而渴求着黑暗呢!而孤独呢!

夜已到来:现在我的渴望泉似地喷射着,——它要高喊。

夜已到来:现在喷泉之声音响得愈高了。而我的灵魂也是一个喷泉。

夜已到来:现在爱人之歌醒了。而我的灵魂也是一首爱人之歌。——查拉斯图特拉如是歌唱。