哦,我的爱人,亲爱的,
我渴望你的抚摸,
我已寂寞好久。
如今时间慢慢溜走,
时间能做许多事。
你是否仍然属于我?
我需要你的爱,
我需要你的爱。
愿上帝送给我你的爱。
寂寞的河流入大海,
入大海,
流入大海的怀抱里。
寂寞的河叹息:
“等着我,等着我!
我要回家来,
等着我!”
哦,我的爱人,亲爱的,
我渴望你的抚摸,
我已寂寞好久。
如今时间慢慢溜走,
时间能做许多事。
你是否仍然属于我?
我需要你的爱,
我需要你的爱。
愿上帝送给我你的爱。
【语言与解析】
1.unchained melody:melody that cannot be chained 拴不住的旋律;意译为:奔放的旋律
chain:用链子拴住;chained 是过去分词,表示“被拴住了的”,unchained表示“拴也拴不住的”。
例如:The dog was chained to a tree.那条狗被铁链拴在一棵树上。
Li Yuhe was put into the prison,but his ambition was unchained.李玉和被投入大牢,但他的雄心壮志是关不住的。
melody:tune 曲调,旋律。
2.hunger for your touch:渴望你的抚摸。
hunger for=long for;desire;want badly 渴望。
touch 指用手抚摸、触摸。
例如:I’ve always hungered for a book of English songs.我一直渴望有一本英文歌曲的书。
3.a long lonely time:实际上是(I’ve hungered for your touch)lonely for a long time.
lonely 用来形容人,表示寂寞,用它修饰time是一种修辞手法。本来只有人才有lonely的感觉,时间是无此感觉的。这种修辞手法叫移情或移就(empathy)。
例如:He had some cheerful wine at the party.聚会时他快活地喝了些酒。
注意lonely和alone 的区别。lonely表示寂寞,alone表示无伴无侣、独自一人。
例如:He is alone but not lonely.他孑身一人,但并不寂寞。
4.And time goes by so slowly.时间如此缓慢地流逝。
go by:(时间)流逝;过去。
例如:Two months have gone by.两个月已经过去。
5.And time can do so much.时间可以做许多许多的事(或时间可以改变许多事)。
这句歌词道出了他的担心:如今时过境迁,他长期不在身边,毕竟人鬼不同世,阴阳两分离,她变心没有?这才引出下句歌词“Are you still mine?”这一问寓意深刻,表达了处在阴间的他一直在渴盼她的爱情。
6.God speed your love to me.愿上帝送给我你的爱。
speed:cause to move quickly 使急行。
这一句完整的说法是:May God speed your love tome.
7.Lonely rivers sigh.寂寞的河叹息道。
8.“Wait for me,wait for me.I’ll be coming home,wait for me.”“等着我,等着我。我要回家来,等着我。”
I’ll be coming home 用了将来进行时,实际上等于I’m coming home.
【注释与赏析】
这首歌是1996年由派拉蒙公司出品的美国电影《人鬼情未了》(Ghost)的插曲。所用旋律是1955年美国电影《牢狱枭雄》(Unchained)的主题音乐,故本歌名叫Unchained Melody,(“锁不住的旋律”或“奔放的旋律”)。
《人鬼情未了》的主要情节大致如下:纽约年轻的银行家萨姆与未婚妻莫莉正准备结婚,忽然被杀,成为寂寞孤独的游魂,但他不离莫莉左右,时时刻保护她,使她免受侵害。此间,萨姆发现,谋杀自己的主谋原来是好友卡尔。萨姆找到具有特异功能并可以与他这个幽灵对话的黑人妇女奥塔。他通过奥塔与莫莉建立了联系,制止了卡尔追求莫莉的野心并从卡尔手中夺回被侵吞的400万美元,把这笔钱捐给了慈善机构,最后以他的仇恨与正义战胜了前来威胁杀死莫莉的恶魔卡尔,使他自取灭亡。有情人又跨越阴阳界,终成眷属。影片通过人鬼深情揭示了在正义和爱情的力量面前,邪恶最终要彻底失败。影片主题包含了很深的道德寓意。
这首歌并不长,但抒发的感情极为浓厚。歌者首先告诉自己的心上人说,他久已寂寞,渴望得到心上人的抚慰。然而,时过境迁,人鬼两分离,自己所爱的姑娘变心没有?“你是否仍然属于我?”歌者迫不及待地道出自己的感情及感受。他说他需要她的爱,愿上帝迅速把她的爱送给他。然后用河流和大海作比,充分道出他渴望得到久已失去的爱,回到爱人身旁。
应当说,这首歌曲字字情,声声泪,真是锁不住的情,关不住的爱。正义最终战胜邪恶,冤鬼也要放声歌唱,歌唱爱情,歌唱希望,赞美生活。
El Condor Pasa
I’d rather be a sparrow than a snail.
Yes.I would.
If I could,
I surely would.
I’d rather be a hammer than a nail.
Yes,I would.
If I only could,
I surely would.
Away,I’d rather sail away
Like a swan that’s here and gone.
A man gets tied up to the ground,
He gives the world its saddest sound,
Its saddest sound.
I’d rather be a forest than a street.
Yes,I would.
If I could,
I surely would.
I’d rather feel the earth beneath my feet.
Yes,I would.
If I only could,
I surely would.
Away,I’d rather sail away
Like a swan that’s here and gone.
A man gets tied up to the ground,
He gives the world its saddest sound,
Its saddest sound.
秃鹰飞去了
我宁可当麻雀也不当蜗牛。
我宁愿如此。
如果我能够,
我当然愿意。
我宁可当铁锤也不当铁钉。
我宁愿如此。
如果我能,
我当然愿意。
飞走,我宁可飞走,
像天鹅一样来去自由。
人被地面束缚,
发出的声音最悲,
声音最悲。
我宁可当森林也不当街道。
我宁愿如此。
若我能做到,
我当然愿意。
我宁可感觉脚踏实地。
我宁愿如此。
如果能如此,
我肯定愿意。
飞走,我宁可飞走,
像天鹅一样来去自由。
人被地面束缚,
发出的声音最悲,
声音最悲。
【语言与解析】
1.El Condor Pasa:The Condor Flies Away.
condor:大兀鹰。
2.would rather...than...:宁愿……而……;宁愿……也不。
例如:I would rather be a teacher than a guide.我宁愿当教师而不当导游。
I would rather die than beg for his help.我宁可死也不去乞求他的帮助。
3.sparrow:麻雀;snail:蜗牛。
4.If I could=If I could be a sparrow.
I surely would=I surely would be a sparrow.
surely:certainly,of course.
5.hammer:铁锤;nail:钉子。
6.sail away:fly away.
7.Like swan that’s here and gone.像天鹅一样自由,刚才还在此,现在已飞去。
that’s here and gone 是个定语从句,修饰swan。
swan是天鹅,也是高飞于空的自由鸟。
8.A man gets tied up to the ground.一个人被束缚在土地上。
get tied up to:被束缚。
例如:He gets tied up to trivial affairs.他被一些无关紧要的小事束缚住了。
9.He gives the world the saddest sound.向世人唱出最悲哀的歌。
the world 指人间。
10.I’d rather be a forest than a street.我宁愿当森林也不当街道。
11.I’d rather feel the earth beneath my feet.我宁可感觉大地就在我脚下。
【注释与赏析】
保罗·西蒙和阿特·加蓬格尔是20世纪60年代世界流行乐坛上的最佳重唱组之一,两人的演唱配合得天衣无缝,表现手法变化多姿。西蒙的嗓音珠圆自然,加蓬格尔的音乐轻柔高洁,两人和声如诗一般优美,令人如痴如醉。加之保罗·西蒙富于哲理的歌词,具有戏剧色彩的吉他弹奏以及加篷格尔对声音细腻的完美处理,奠定了二人进入世界级的超级歌星中的基础。20世纪60至70年代是西蒙和加蓬格尔音乐生涯中的最佳时期。在这十几年中他们佳作迭出,风靡世界。
这是一首具有浓厚的拉丁美洲乡间音乐的歌曲,在20世纪60年代非常出名。歌中先用了三对物体作比较:麻雀与蜗牛、铁锤与铁钉、森林与街道,作者选择了每一对的前者。相比之下,它们享有更大的自由。歌中还有另一对比较物,即天鹅与人。天鹅高飞于空,自由自在;而人被束缚在土地上,唱出最悲哀的歌声。但最后一段很有现实感,作者希望能脚踏实地,所以,作者希望获得的是实实在在、不脱离实际的自由。这样,理想与现实即可达到完美的统一。
Que Sera,Sera
When I was just a little girl,
I asked my mother,
“What will I be?
Will I be pretty,will I be rich?”
Here’s what she said to me:
“Que sera,sera
Whatever will be,will be.
The future’s not ours to see.
Que sera,sera.
What will be,will be.”
When I grew up and fell in love,
I asked my sweetheart,
“What lies ahead?
Will we have rainbows,day after day?”
Here’s what my sweetheart said:
“Que sera,sera
Whatever will be,will be.
The future’s not ours to see.
Que sera,sera.
What will be,will be.”
Now I have children of my own,
They ask their mother,
“What will I be?
Will I be handsome,will I be rich?”
I tell them tenderly:
“Que sera,sera.
Whatever will be,will be.
The future’s not ours to see.
Que sera,sera.
What will be,will be.
Que sera,sera.”
该怎样就怎样
当年我还是个小姑娘,
我问我的妈妈,
“将来会怎样?
我会不会有钱?会不会漂亮?”
她这样对我说:
“该怎样就怎样,
该怎样就怎样。
我们不能预测未来,
该怎样就怎样,
该怎样就怎样。”
后来我长大并恋爱,
我问我的爱人:
“前途怎么样?
是否每天都有彩虹挂天上?”
他这样对我说:
“该怎样就怎样,
该怎样就怎样。
我们不能预测未来,
该怎样就怎样,
该怎样就怎样。”
现在我自己也有孩子,
他们问他们的妈妈:
“将来会怎样?
会不会英俊?会不会富有?”
我温柔地对他们说:
“该怎样就怎样,
该怎样就怎样。
我们不能预测未来,
该怎样就怎样,
该怎样就怎样,
该怎样就怎样。”
【语言与解析】
1.Que sera,sera=whatever will be,will be.该怎样就怎样。
2.Whatever will be,will be:该怎样就怎样。
Whatever=anything that;be=happen或exist.What ever will be,will be.
=Anything that will happen will happen.任何可能发生的事都会发生;该怎样就怎样。
3.The future’s not ours to see.=We cannot foretell what will happen in the future.我们不能预测将来会发生什么事。
4.grow up:长大。
例如:She became beautiful only when she grew up.
她只是长大后才变得漂亮起来。
5.fall in love:坠入爱河、恋爱。
fall in love with:爱上……。
to be in love with:与……恋爱。
fall out of love:失恋。
例如:Mary fell in love with Tom.玛丽爱上了汤姆。
Mary is in love with Tom.玛丽正和汤姆恋爱。
That film star is falling out of love again.那个电影明星又失恋了。
6.lie ahead:位于前方。
7.children of my own:my own children我自己的孩子。
of one’s own:属于……自己的。
例如:He does not have a house of his own.他没有自己的房子。
8.handsome:英俊(多形容男性)。
beautiful:漂亮(多形容女子)。
9.tenderly:温柔地。
例如:He always talks tenderly.他说话时总是柔声细气。
【注释与赏析】