书城文化读懂日本:菊与刀
4429800000013

第13章 历史和世界的负恩者(2)

在表达接受他人恩惠的不安心情时,日语中有很多类似“谢谢”的表达。其中含义最清楚的,被现代大都市的百货公司广泛采用的是“ありがそち”,本意是“这可太难办了”,在这里表示“谢谢”。日本百货公司用此句,主要是表达顾客们不辞辛劳上门购物,作为商家实际是受了顾客极大恩惠的,这是一种恭维的说法。也适用于接受他人礼物等场合来表达谢意。另外还有,“真过意不去”,这是表示受恩惠时的为难心情。小店店主经常爱挂在嘴上的是“すみません”,原意是“对不起,让您费心了”,这种情况下的意思是“我受了您的恩惠,但是在现代市场经济下,我可能永远无法报答您的恩情,对此我感到十分遗憾”。这个词在英语中被译为“谢谢”、“十分感谢”或“对不起”、“很抱歉”。譬如在大街上,一阵风吹走你的帽子,别人帮你捡了回来,在这种场合用这句话就最合适不过了。当那人把帽子递还给你时,出于礼貌,同时也为了表达自己接过帽子时的不安,这个素昧平生的陌生人帮助我,施恩于我,而我却无以为报,对此我深感愧疚。我只好一直道歉,或许只有这样才会让我好受点。“すみません”(对不起,让您费心了)是日文中使用最多的道谢语。说这句话的意思是:“虽然我受了他的恩,接过帽子并不意味着我俩恩情的结束,但我没有办法,谁让我们是擦肩而过的陌生人呢?”

在日本人看来,更能强烈表达负恩心情的词是“かたごけなぃ”(承蒙关照、愧不敢当)。

这个词的汉字写作“辱なぃ”(丢脸),兼有“受辱”和“感激”两层意思。日本辞典对这个词的解释是:自己受到特别恩惠,而自己不配接受的时候,感到羞愧和耻辱。用这个词就表明自己承认在受恩时感到特别愧疚,而这种愧疚是日本人最难忍受的。关于这点将在下一章中具体阐述。日本的老板及店员在向顾客道谢时,仍用“かたじけない”(受之有愧),顾客买东西要求赊账时也说“かたじけない”,在明治以前的小说中,这个词经常出现,出身卑微的女孩儿被藩主选为侍妾时,她们会说“かたじけない”(受之有愧),表达“我不配受到恩宠,对您的照顾,我诚惶诚恐”,在决斗中被政府赦免的武士,也会说“かたじけない”,意思是“接受您这么大的恩惠,我简直无地自容,十分后悔当初不该鲁莽行事,深深的表示我的谢意。”

以上这些词语用法的一一列举,虽浅尝辄止,但生动形象地说明了“恩惠的力量”,人们在接受恩惠时,心情往往复杂微妙。在人际关系中,人人都受到巨大责任感的推力,都希望彻底回报他人的恩情。欠人情是难受不安的,很容易产生反感。日本著名小说家夏目漱石的代表作《哥儿》就对这种反感作了生动的描绘。小说主人公哥儿是在东京长大的青年,他在一个县(省)的小镇上当教员,很快就发觉周围的同事多是平庸无为之辈,没有共同语言,幸好有一位年轻的教员和他关系不错。一天,在他们一起出去的途中,这位同事请他喝了一杯冰水,价格是一角五分,相当于零点二美分。不久后就有人告诉哥儿这位同事在背后讲他的坏话。哥儿相信了这个爱讲人是非的教员的话,想起了这位同事请他喝冰水的恩情。

虽然只是一杯冰水,但接受这种人的恩惠实在有辱尊严。一角也罢,五分也罢,接受这种人的恩惠,我真不如去死。毫无表示地接受他的恩惠,等于说是我看得起对方的人品,认为他是体面的人,喝那杯冰水的时候,我并没有坚持要AA制,而是接受了他的恩惠并对他的做法表示感谢,这种感激是无法用金钱衡量的。我虽然没有权势,但有独立自尊的人格,要我低下头去接受别人的恩情,还不如还给他一百万日元呢!

第二天,他把一角五分钱丢在了这位同事的桌子上。只有算清这杯冰水的恩情,背后说他坏话的事才可以自动解决。他们也许会厮打一番,但必须了解两人间的恩情,那已不是朋友间的情谊。

美国人看到这里,会觉得非常不可思议,在他们的观念里,对如此小事斤斤计较的人,不是流氓便是精神病患者,但日本人却认为这是一种高贵的美德。很少有日本人做事这么较真才会有这么极端的呈现,当然,也许是多数日本人较马虎。日本评论家在谈到这本小说时,说哥儿是性格刚烈、纯洁、为了正义奋战到底的勇士。另外有评论说,哥儿是自己的化身,哥儿的性格正是作者性格的真实写照。这是一个关于崇高品德的故事。受恩者只有把感激之情看做价值百万的日元,并付诸行动,才能彻底摆脱受人恩惠的愧疚,而且,需切记,只能从体面、受人敬仰的人那里接受恩惠。哥儿在愤怒中,将这位教员与多年来一直关爱自己的老奶妈作了一番对比,老奶妈对他十分宠爱,总觉得他家里没有人真正关心他、爱护他,于是常私下里给他糖果、彩色铅笔等小礼物,有一次甚至给他三块钱。“她始终如一的关爱,给我的生活带来了光明,虽然接过三块钱的时候,感到非常愧疚,但那钱我是当成贷款收下的。”几年过去了,他还是没有还清那钱的打算。为什么对一分一厘这么敏感,却不还三块钱呢?仔细想过后,哥儿自言自语地说:“那是因为我已经把她当成了生命中的一部分了。”通过这句话,我们可以更好地了解日本人对恩惠的反应,不论感情多么复杂,只要恩人是和自己很亲的人,或在个人的等级范围之内,或是特别尊敬我的,或者会做一些我们在那种情况下也会做的事,比如在刮风的日子为人捡帽子,我们就可以对这样的恩惠心安理得。如果不属于这些情况,恩惠就会成为虐心的耻辱,不论这种恩情多么轻微,也会感到懊恼和愤恨。

日本人都知道,如果一个人背负了太重报恩的包袱,不论在任何情况下,都可能会惹麻烦,这一点可以从近期杂志的“失恋者答询”里可以看出端倪,它的风格有点像《东京心理学杂志》,但是内容却毫无弗洛伊德精神分析的内涵,纯粹是日本式的。这是由一位年纪比较大的男人求助信引起的——

我有三个儿子和一个女儿,老伴儿去世16年了,为了儿女,我没有再婚,孩子们也一直赞成我这么做,认为这是一种美德,如今,儿女们陆续成家了。八年前儿子结婚时,我搬到了离家两三条街远的一幢公寓里,说来有些不好意思,这三年来,我一直和一个姑娘在同居,她被人卖到妓院当妓女,我听了她的遭遇后十分同情,就花了一小笔钱为她赎了身,并把她带回家,教她基本礼仪,让她在我家里做佣人,这姑娘责任心很强,而且很会过日子。但是,我的儿子、儿媳、女儿、女婿全都瞧不起我,将我当外人,当然,我并不怪他们。这是我自己的过错。

这姑娘的父母开始对此事并不知情,他们来信说女儿到了结婚年龄,希望她早日回家准备嫁人。我同她的父母见了面,把具体情况向他们做了交代。她的父母虽然很穷,但并不是贪财的人,他们同意女儿留下来,权当她死了。这姑娘也愿意守在我身边直到我去世,但是,我俩的年龄相距太远,我和她在一起像父女,我也曾想过把她送回乡下。我的儿女们都觉得她在图谋我的财产。

我常年生病,估计也就再活一两年吧。我究竟该怎么办呢?我想听听您的意见。最后还有一点需要说明的是,虽然这姑娘以前因环境所迫曾误入风尘,但她的品行很好,她的父母也不是贪财的人。

负责这个案例的医生认为,这个事例再次说明了一个人负恩太重会发生很多状况,这位老人对子女的恩情太重了,他写道:

你说的是一件非常常见的事,在未进入正题前,我必须澄清的一点是,你似乎希望从我这里找到想要的答案,这让我不太高兴。当然,对您长期的独居生活我深表同情,可是,你试图利用子女们对你的感恩使自己的行为正当化,这点我无法赞同。我并非说你是奸诈之人,但却是意志薄弱的人,如果你不想再找其他女人,并且不想让你的子女们因为您至今独居而内疚,我建议你向他们说清楚自己的用意,并明确表示必须和那个女人共同生活。当然,儿女们最直接的反应是对你的做法表示反感,因为你过分强调对他们的养育之恩。不过,人难免都会有不完美的地方,你虽然陷入了感情纠葛,但是高尚的人应该是战胜情欲的,你的孩子们反感你,是因为他们对你期望值过高,你却让他们失望了。虽然他们想法很多,也很自私,但是我能理解他们的心情。你当然是这样想的,子女们都结了婚,在性欲上得到了满足,但却不接受父亲有这种需求,但子女们却不能理解,像我之前说的。这两种想法肯定是冲突的。

你说那姑娘和她父母都很善良,我想这是你的个人想法。众所周知,人的善恶取决于周围环境,不能因为他们眼下没有要好处,便说这是善良,做父母的让自己的女儿嫁给一个老头做老婆,这种做法难道不愚昧吗?如果他们打算嫁女,那一定是想得到钱财方面的好处。如果你不这么以为,那么你一定大错特错。

你的子女担心那姑娘的父母在打你财产的主意,说实话,我也这么认为的。那姑娘年轻,也许不会有这种念头,但是她的父母一定是这么盘算的,现在你有两个选择:

一、做一个完人,毫无私欲的父亲。同那姑娘一刀两断,这个你可能做不到。因为你的个人情感已不可能割舍。

二、重新做一个凡人,放弃所有伪装,打破自己在子女们心目中的光辉形象。

至于财产,你应尽快立一份遗嘱,说明子女和那姑娘的份额。

最后,请您不要忘记自己已是老人,从你的笔迹可以看出,在很多事情上你已经变得相当幼稚,感情用事。你说自己是将那姑娘救出苦海,我觉得你实际是把她放在了自己母亲的位置,我们都知道婴儿没有母亲是无法生存的。所以我劝你选择第二条路。

这封信中谈到了许多关于恩的理解,一个人一旦有了让别人和自己的子女蒙受大恩的做法,那他想要改变,就必须牺牲自己。他应该懂得自己必须承受的。而且,不论他在给儿女们恩惠时牺牲多大,日后他都不应该因此居功,利用对子女的恩惠来达到“使目前行为正当化”。同时,子女们对此感到不满是正常的。因为父母不能坚持初衷,他们有种被出卖被欺骗的感觉,做父亲的如果认为自己在孩子们需要照顾时竭尽全力为他们牺牲了自己的一切而要求子女们长大后必须照顾父亲的话,那么这种恩情就变味了,孩子们不但反感,还会“自然地反抗父亲”。

美国人对这件事的看法就完全相反。美国人认为,丧妻后独自抚养小孩成人的父亲是伟大的,他们晚年理应受到孩子们的感激和尊重,而不是集体反对。为了使日本人能明白判断的逻辑,我们不妨把它看成一种钱财上的往来,日本和美国文化在这点上是共通的。如果父亲在一项正式的交易中借钱给孩子并要求他们在规定的时间还清本息,那么我们完全可以对那位父亲说,孩子们反对你,嫌弃你是应该的。在这个意义上,我们就能理解为什么日本人接受别人的烟后,不直接说谢谢,而是说惭愧。我们也就可以理解为什么日本人会讨厌一个人给自己施恩,为什么哥儿对一杯冰水的恩情看得很重。但是,美国人在有些事情上是不用金钱来衡量的,比如,偶尔在冷饮店请客,早年丧妻的父亲对孩子们长期无微不至的照顾,以及义犬重八对主人的忠诚之举。爱,关怀,慷慨仁慈本来就是无价的,而在日本这种情感是有附加条件的,接受了别人这类感情的人便是负恩者,像日本谚语所说的:“只有天生慷慨的人才会接受这样的恩惠。”