“费城,人们又称之为友爱之城,同时也是美国的自由起源之城。我现在要记录几点印象,因为再过几天,我就要开始长时间的旅行,穿越美国朝着太平洋和我深爱的祖国航行。我越来越想念大清,虽然最近我又往朝廷发送了几封简短的电报,而且每封电报里都充满了我对朝廷的热爱和尊敬,我还是非常急切地想要将我在外国土地上的胜利考察的消息传达给朝廷,就像一个新母亲总是喜欢讲述她第一个孩子的滑稽举动。”
“如果纽约是我见过的最热闹喧嚣、最令人分心也最拥挤的地方,华盛顿是最美丽、最开放的地方,虽然我能肯定,我的法国朋友不会因为我这样说而感谢我,特别是在考虑到巴黎的森林之后,费城是最笑意盈盈的城市。”
“当然,我指的是人,因为这个城市的任何部分都无法与纽约的上城相比,说到建筑物和街道,这里不及美国国会大厦和华盛顿的宾夕法尼亚大街一半令人印象深刻。”
“费城的人口没有纽约那样密集,也没有华盛顿或巴黎的人们那样穿着考究,但他们比我在别处见到的人们都更加和善。这里的人衣着干净,长相也都很好看,总是面带微笑,从他们喉咙里发出来的,不是‘你好’,就是其他友好的问候。”
“我觉得这个地方是名副其实的‘友爱之城’。但我要为它新创一个称号——百万微笑之城。我把我的想法告诉了市长,他说他要记下来。这个称号富有诗意,而且非常恰当。我还为自由钟写了一些诗行,等我回国之后还要对其进行修改。”
我们并不知道,李鸿章后来是否对他在费城期间写下的关于自由钟的诗行进行了修改。可以肯定的是,在仔细查找了李鸿章无数手稿和日记后,我们并没有发现他对最初那几行诗进行过修改。
他所提到的那首诗,按照中国诗词的标准来说,其格律非常优美,要将其译成英文非常的困难,我们只能试着跟随作者复杂难懂的思维:
TomyeyestheydidpointoutthesymbolofLiberty,
Andtomyearstheydiddirectthesound.
Itwasonlyasoundofdong-dong.
Anditcamefromaninstrumentofbrassmadebyman.
Thebelldidnotringtomyears;
Icouldnothearthevoiceinmyears;
Butinmyheartitstonestookhold,
AndIlearnedthatitsbrazentongue
Eveninsilencetoldofstrugglesagainstwrong.
ThesegoodsonsofAmerica
CalltheLibertyBellancient;
ButIwhocomefromtheoldestofthelands,
Astudentofthephilosophyoftheages,
Knowthatwhatthisbellspeaks
IsofHeaven,swisdom,
Millionsofcenturiesbeforetheearthwasborn.
Itrepeatstheheartwordsofthegods;
Itrepeats,onlyrepeats:
Butletitdosototheend.
在李鸿章关于自由钟的散文中,他再次提到了钟的年龄,但行文措辞要轻快许多:
“他们向我展示了一只形状优美的老钟,它就放置在独立厅内,人们称之为自由钟。意思就是说所有能听到它的钟声的人,都知道他们是自由的。但他们现在不敲这只钟了,因为它已经开裂了。难道自由也裂了缝吗?”
“我听说人们认为这只钟很‘老’了,就称它为‘老自由钟’。于是我问它的年纪有多大了,几位官员开始充满疑惑地望着彼此,州长自己也不知道这只钟的年纪,但最后某个眼尖的家伙看见了一个日期,我不知道是在钟的里面还是外面,说这只钟有一两百年的历史了。”
“嗬!才一两百岁!嗬!在大清如果有人说任何这个年龄的东西很老,我们肯定会笑话他。它还只是一个婴儿,还在吃奶呢。我大笑起来,还把这个想法告诉了州长。他眨了眨眼睛,笑着说:‘是的,总督,与您受人尊敬的祖国相比,其他所有的国家都还是在吃奶的婴儿’……听他这样说,我向他鞠了一躬,并表示感谢。我喜欢他的这个发言。”
“费城为我们一行人举行了盛大的欢迎仪式,仪式主要是在存放自由钟的建筑物内举行,这栋建筑物被称作独立厅。这是一个很小的建筑物,不及广州的圣心大教堂一半大,甚至也比不上紫禁城的宣仁庙。就是在这里,美国的代表们第一次举行会议,向英国宣战,并摆脱了繁重的赋税。
英国几乎向美国人所使用的任何事物收税,除了空气和水。其中最可恶的税种是向大清种植的茶叶征税。美国人非常喜欢喝茶,他们对茶叶的需求量很大。于是,英国决定通过征收茶税来提高他们的财政收入。于是,美国人把所有的茶叶和税票都倒进了大海。此后很长一段时间,他们都只喝牛奶、水和威士忌。当英国战败,战争结束之时,美国人已经有八年没有喝茶了。英国活该战败。不管是谁从我这里夺走我的小种红茶(一种非常珍贵的茶叶,李鸿章曾把它当作礼物送给沙皇和沙皇皇后。不管什么时候弄到这种茶叶,李鸿章都会在第一时间享用。),我都会憎恨他。”
“在自由厅内和周围进行了好几次演讲。我自己也进行了简短的发言。一位大清驻华盛顿使馆的秘书为我进行了翻译,他的名字我不记得了。我只说了简单的几句话,表达了大清对美国的最美好祝愿。我还说了一句英语:‘IamproudtobewelcomedinthelandofWashington.(能在华盛顿的祖国受到热烈欢迎,我深感荣幸。)’”
“我不会忘记费城的市长,尊敬的沃里克先生。他戴着丝质的帽子,脸上总是挂着笑容,他是一个快活的朋友。他的笑容和这个城市很相称。
尊敬的市长先生还进行了一段很长的演讲,是我在此次行程中听到的最长的。是的,在他滔滔不绝地演讲时,我真的打了个盹。直到人们的爆笑声把我弄醒,我才意识到自己身处何处。我睁开双眼看见几千人在大笑和鼓掌。起初,我以为这肯定是演讲者发表了什么机智幽默的言论,引得人们如此开怀大笑。然后,我发现所有人都看着我,尊敬的市长也在看着我。
他和其他人一起笑着。自然,我感到有几分尴尬。然后,市长就说,‘显然,中堂大人不喜欢长篇大论,因此,我要长话短说。’听翻译告诉我这句话后,我让他跟尊敬的市长说,我喜欢长篇大论,因为在这期间我就可以多睡一会儿。尊敬的市长把我的话向在场听众重复了一遍,他们大笑欢呼了好几分钟。最后,市长还是很快地结束了演讲。乐队开始演奏,宾夕法尼亚州立部队(国民警卫队)的士兵开始行进,我们一行人上了马车,马车向宽街驶去。”