书城文学王译唐诗三百首:汉英对照
47973100000118

第118章 岁暮归南山-Returning...

岁暮归南山-Returning to the South Mountain at the Year’s End

岁暮归南山

孟浩然

北阙休上书,南山归敝庐。

不才明主弃,多病故人疏。

白发催年老,青阳逼岁除。

永怀愁不寐,松月夜窗虚。

Returning to the South Mountain at the Year’s End

Meng Haoran

As no more memorial to the throne I’ll submit,

I come back to the South Mount hut I inhabit.

His Majesty discards me for I’m talentless;

My friends leave me alone, as I suffer from illness.

My grey hair urges me to get older day by day;

The coming new spring will drive the old year away.

Ever-trying worries bring me a sleepless night;

The moon o’er pines sheds through the window its pale light.