书城文学王译唐诗三百首:汉英对照
47973100000154

第154章 楚江怀古-Thinking...

楚江怀古-Thinking of Ancient Times on the Xiang River

楚江怀古

马戴

露气寒光集,微阳下楚丘。

猿啼洞庭树,人在木兰舟。

广泽生明月,苍山夹乱流。

云中君不见,竟夕自悲秋。

Thinking of Ancient Times on the Xiang River

Ma Dai

A chilly light gathers in the vapour of dew;

Down the Chu Hills the dim sunshine is lost to view.

Monkeys cry in the trees around the Dongting Lake;

To a voyage in a boat myself I betake.

From the vast expanse of water rises the bright moon;

On the blue mountains torrent-like wild streams are strewn.

With the Gods of Cloud not coming into my sight,

I alone feel sad over autumn all the night.