书城文学王译唐诗三百首:汉英对照
47973100000172

第172章 积雨辋川庄作-Written at...

积雨辋川庄作-Written at Wangchuan Retreat During a Prolonged Rain

积雨辋川庄作

王维

积雨空林烟火迟,蒸藜炊黍饷东。

漠漠水田飞白鹭,阴阴夏木啭黄鹂。

山中习静观朝槿,松下清斋折露葵。

野老与人争席罢,海鸥何事更相疑?

Written at Wangchuan Retreat During a Prolonged Rain

Wang Wei

Late cooking smoke drifts about where rain-drenched open

woods stand;

Cooked greens and millet is sent to the eastern new farmland.

Over misty water-logged fields white-feathered egrets fly;

Amidst shadowy summer woods orioles sweetly cry.

I often watch rose of Sharon on hillside in quiet,

And dine under a pine tree with dewed mallow as diet.

An old hermit, of the world I’ve nothing more expected;

Of what indeed should I be by those sea-gulls suspected!