书城文学王译唐诗三百首:汉英对照
47973100000178

第178章 宿府-Lodging at the Yamen

宿府

杜甫

清秋幕府井梧寒,独宿江城蜡炬残。

永夜角声悲自语,中天月色好谁看?

风尘荏苒音书绝,关塞萧条行路难。

已忍伶俜十年事,强移栖息一枝安。

Lodging at the Yamen

Du Fu

In the autumn chill, by the yamen well, phoenix trees are in sight;

In the riverside town I lodge alone with waning candlelight.

Like appeals to themselves sound the mournful bugle calls all the

night;

By whom is appreciated the moon in the sky that shines so bright?

I have received no news from my brothers while hard times roll away,

And desolate is the frontier pass where there’s hardly a safe way.

For ten years I have wandered about without a home where to stay,

And am now obliged to remove and rest right here as best I may.