书城文学王译唐诗三百首:汉英对照
47973100000185

第185章 赠阙下裴舍人-To Master...

To Master Pei, a Palace Official

赠阙下裴舍人

钱起

二月黄鹂飞上林,春城紫禁晓阴阴。

长乐钟声花外尽,龙池柳色雨中深。

阳和不散穷途恨,霄汉长怀捧日心。

献赋十年犹未遇,羞将白发对华簪。

To Master Pei, a Palace Official

Qian Qi

In second moon, on Imperial Garden trees orioles alight;

The Royal Palace in the capital is bathed in dawn’s dim light.

Its tolling bells die away after piercing thickets of flowers;

The willows by its pool look greener as o’er them the rain showers.

The sun’s warmth can’t thaw my regret in the whole course of my

poor life;

But to show my e’erlasting loyalty to the crown I do strive.

For ten years I’ve handed in my writings, but in vain they’ve proved

to be;

White-headed now, I really feel much ashamed your gorgeous

dress to see!