书城外语我的第一本英语百科全书
48412400000118

第118章 关系句型(32)

She was six months pregnant.

她那时已怀有六个月的身孕。

5.

befriend [b’frend] v. 对(某人)尽朋友之道;对(某人,尤指需要帮助者)照顾例句

They befriended the young girl, providing her with food and shelter.

他们热心地照顾这个年轻的姑娘,给她吃的以及住处。

6.

confide in sb.充分信赖某人(可告知秘

密者)

例句

There’s no one here I can confide in.

这里没有一个我可以信赖的人。

7.

seed [sid] n. 种子

例句

The farmers were scattering seeds on the fields.

农夫把种子撒在田里。

8.

reveal [r‘vil] v. 使(事实等)显露出来;揭露

例句

He unbuttoned his shirt and revealed a big scar on his chest.他解开衬衣,露出胸膛上一个大伤疤。

9.

godhood [[’ɡdhud] n. 神性;神格

例句

There are many misconceptions about the idea of godhood.

有很多误解神性的想法。

10.

persist [p‘sst] v. 坚持;执意

例句

He will persist in riding that dreadful bicycle.他执意要骑那辆破自行车。

11.

wreathe [riv. 环绕某事物

例句

The display was wreathed in laurel.

展品周围环绕着月桂树叶。

12.

bolt [bult] n. 闪电,雷电;霹雳

例句

Sometimes you can see where it has hit because you see the bolt coming in.有时你会看到雷电击中的位置,因为你看着它打过来。

13.

perish [’per] v. 毁灭;死亡

例句

Thousands of people perished in the earthquake.那次地震死者数以千计。

14.

blaze [blez] n. 火焰;火光

例句

Dry wood makes a good blaze.

干木燃起夺目的火焰。

15.

fetal [‘fit()l] adj. 胎的,胎儿的例句

Now many scientists are studying fetal development.

目前许多科学家正在研究胎儿的发育。

16.

thigh [θa] n. (人的)股,大腿

例句

The water was up to my thighs.

水淹到我的大腿。

17.

infant [’nfnt] n. 婴儿;幼儿

例句

My sister’s infant is very lovely.

我姐姐的小婴儿非常可爱。

18.

bid [bd] v.(过去式 bade)吩咐(某人);告诉例句

Do as you are bidden.

按照吩咐你的去做。

19.

wrath [rθ] n. 怒气;怒火

例句

I fear his wrath more than anything.

我最害怕他发怒。

20.

extract [k‘strv. 榨取(汁液等),提取

例句

Could you tell me how to extract juice from oranges

你能告诉我如何榨出橙子汁吗

21.

stick sb. with sth.(把不称心的事)强加于(某人),难为(某人)例句

They persistently stuck him with fund collection.他们坚持把筹划基金的工作交给他做。

22.

forth [fθ] adv. 向前,向外

例句

Explorers ventured forth to discover new lands.探险家冒险去发现新地域。

23.

wanderer [’wnd()r(r)] n. 流浪者;漫游者例句

I met a wanderer in the street yesterday.

我昨天在街上遇见了一个流浪者。

24.

expedition [,eksp‘dn] n.(为某目的而组织的陆路或水路的)行;探险;考察例句

Next month, he will go on an expedition to the North Pole.

下个月他要到北极去探险。

神话背后的习语

son of Bacchus 表示嗜酒如命的人;酒鬼

Bacchus(巴克斯)是罗马神话里的酒神,相当于希腊神话里的酒神狄奥尼索斯(Dionysus),他是主神宙斯(Zeus)的私生子,身世非常可怜,宙斯非常怜爱他,封他为酒神,让他借酒消愁。巴克斯能显示奇迹,他能使葡萄酒、牛奶和蜂蜜等如泉水一般从地下涌出。巴克斯把他最好的礼物葡萄酒送给人类,还向人类传授葡萄酒酿造技术,告诫人们不要贪杯。但哪里有酒,哪里就会有酒鬼。巴克斯是酒神,“有其父必有其子”,他的儿子(son of Bacchus)自然也是海量,所以在英语里,son of Bacchus表示“嗜酒如命的人;酒鬼”。

例如

She named him a son of Bacchus.

她骂他是个酒鬼。

He is a son of Bacchus and often makes himself drunk.

他是个酒鬼,常常喝醉。

16. Ares

Ares was the child of Zeus and Hera. He was brave, cruel, wicked, irrational, and he was the god of war. Among all the major gods at Olympus, he was the most hateful, loving struggle and war and ever thirsty for blood. On the other hand, he signified courage and victory in battle, and was devoutly worshiped by soldiers going to war. Prayers were addressed to him before the war and spoils presented at his altar after it.

He was the god who had to submit to the power of his inferiors. At one time, lack of tact and good judgment led to his shame. He was fighting with two giants and finding himself no match for the two monstrous creatures, laid down his arms and was imprisoned in chains. He was set free in the end by the artful Hermes, but not before he had suffered all the humiliations.

Upon one occasion, Ares incurred the anger of Poseidon by slaying his son, who had attempted to kidnap a daughter of the war-god. For this deed, he summoned Ares to appear before the tribunal of the Olympic gods, which was held upon a hill in Athens. Ares was acquitted. The hill was ever after called Areopagus, “the Hill of Ares”, and the judges received the names of Areopagitic.

16. 阿瑞斯

阿瑞斯是宙斯和赫拉之子。他勇敢,残忍,邪恶,毫无理性。他是战神。在奥林匹斯山上的所有主神中,他是最可恨的、最喜欢竞争和战争的神,并且永远对血腥有一种渴望。另一方面,他代表战斗中的勇气和胜利,被即将上战场的战士们疯狂地崇拜。这些崇拜者战前都要向他祈祷,战后将战利品供奉在他的祭坛前。

他是一位不得不屈于部下威力的神。有一次,由于缺乏策略与正确判断使他蒙羞。他和两个巨人决斗,发现自己不是两个巨大动物的对手。他自动放下武器,被铐上铁链监禁起来,最后他被诡计多端的赫耳墨斯救出来,但在此之前,他已遭受了所有的侮辱。

一次,波塞冬的儿子企图诱拐阿瑞斯的一个女儿,为此战神残杀了他,这事惹得波塞冬非常生气。他传唤阿瑞斯到奥林匹克众神的法庭要求审判,审判是在雅典的一座小山上举行的,阿瑞斯被判无罪。从那以后,这座山就被称作雅典的最高法院,即“阿瑞斯之山”,而出审的法官们被称作雅典最高法院的法官。

单词短语透视

1.

wicked [’wkd] adj.(指人或人的行为)不道德的,缺德的,邪恶的例句

That was very wicked of you.

你干的事可真缺德。

2.

irrational [‘rnl] adj. 无理性的

例句

Animals are irrational creatures.

野兽是没有理性的动物。

3.

hateful [’hetfl] adj. 可恨的;可恶的;讨厌的例句

All tyranny is hateful to us.

我们对一切暴政都深恶痛绝。

4.

signify [‘sgnfa] v. 表示(某事物)的意思;意味例句

What do these marks signify

这些符号表示什么意思

5.

devoutly [d’vautl] adv. 虔诚地;虔敬地例句

The dying old man cast up his eyes to heaven and prayed devoutly.

垂死的老人举目望天,虔诚地祈祷。

6.

address [‘dres] v. 对某人/某事物提出(意见或书面陈述)例句

Please address all complaints to the manager.一切意见均请向经理提出。

7.

spoil [spl] n. 战利品

例句

All spoils of war should be delivered up.所有的战利品都必须上交。

8.

altar [’lt(r)] n. (供奉神时用以放置供品的)供桌,祭坛例句

Adam and Eve built an altar of stones.

亚当和夏娃筑起了一个石头祭坛。

9.submit to服从于,屈从于;投降

例句

Do you want to submit to his threat

你真想向他的威胁屈服吗

10.

inferior [n‘fr(r)] n. 部下,属下例句

During this serious period, the superior asked the inferior a series of questions about the supermarket.在这段严峻的时期,上级问了下级一连串有关超市的问题。

11.

monstrous [’mnstrs] adj. 巨大的;可怕的例句

They are tracing a monstrous beast.

他们正在跟踪一头庞然大兽。

12.

imprison [m‘przn] v. (尤用于被动语态)监禁某人例句

Several of the rioters were imprisoned for causing a disturbance.有几个暴乱者因制造动乱被关押进监狱。

13.

artful [’ɑtfl] v.(指人)狡猾的;诡诈的例句

He’s an artful devil!

他是个诡计多端的恶魔!

14.

humiliation [,hjuml‘en] n. 丢脸;耻辱;蒙羞例句

We have suffered 30 years of humiliation and torture.我们已经遭受了长达30年的羞辱和折磨。

15.

incur [n’k(r)] v. 招致;引起

例句

She had incurred the anger of her father by marrying without his consent.

她没有征得父亲的同意就结婚了,惹得父亲非常生气。

16.

slay [sle] v. 杀,残杀(尤指敌人)

例句

Three soldiers were slain in battle.

三名士兵在战斗中被杀害。

17.

kidnap [‘kdnv. 诱拐,绑架

例句

Two businessmen have been kidnapped by terrorists.

有两个商人被恐怖分子绑架了。

18.