书城外语我的第一本英语百科全书
48412400000127

第127章 关系句型(41)

The innocent maiden trespassed on the King’s domain.

那位无知的少女私闯了国王的领地。

8.

additionally [‘dnli] adv. 附加地;此外;同时例句

Additionally, at this stage, children are curious about other people’s bodies.

另外,在这个年龄阶段,孩子会对人的身体感到好奇。

9.refer to提到;谈论

例句

He never referred to his sisters in his letters.他在信里从未谈论他的姊妹。

10.due to因为,由于

例句

He failed due to carelessness.

因为粗心,他失败了。

11.

ambitious [s] n.(尤指为获得成功或金钱)有雄心的,野心勃勃的例句

The ambitious young man used his friends to further his career.

这位野心勃勃的年轻人利用朋友来推动他的事业的发展。

12.

aggressive [‘gresv] adj.(指人或动物)侵略的,好寻衅的,好争吵的例句

The female of the species is very aggressive.

这个物种中雌性是非常好斗的。

13.

come off(指计划﹑方案等)成功;达到预期的效果或结果例句

The film doesn’t quite come off.

这部电影不很成功。

14.

consort [‘kns:t] n. 配偶(指夫或妻)例句

At teatime, Victoria sang duets with her Consort, Prince Albert.喝下午茶的时候,维多利亚与其夫君艾伯特亲王表演了二重唱。

15.

nymph [nmf] n.(希腊与罗马神话)(居住在河里﹑林中﹑山上等的)小仙女例句

She fled as if she were a startled nymph.她像一个受惊的仙女逃走了。

16.

dwelling [’dwel] n. 寓所,住宅

例句

He built a modest dwelling near the pond.

他在池塘旁边建了一座朴素的住处。

17.

sanctuary [‘sktur] n. 圣殿,圣地例句

I don’t frequent that sanctuary, but he does.

我不常到那个圣殿去,可是他却常去。

18.

archaic [ɑ‘kek] adj. 古代的

例句

The collector owns many archaic sculpture and porcelain.

收藏家有许多古老的雕塑和瓷器。

19.

spurn [spn] v. 傲慢地或轻蔑地拒绝(某人/某事物)例句

She spurned his advances.

她傲慢地拒绝了他的追求。

20.

advance [d’vɑns] n. 亲近;套交情;求爱;拉关系例句

He made advances to her.

他向她示爱。

21.

mare [me(r)] n. 母马;母驴

例句

The mare looks quite weak.

这头母马看上去很虚弱。

22.

herd [hd] n. 兽群;牧群;(尤指)牛群例句

They kept pigs, chickens and a herd of cattles on their farm.

他们在农场里养了猪、鸡和一群牛。

23.

deception [d‘sepn] n. 欺骗

例句

A magician uses deception.

魔术师使用骗术。

24.

stallion [’stn] n. 种马,成年的公马例句

They travel the stallion to different farms.

他们将这些种马运送到各个农场。

神话背后的习语

Bacchus has drowned more men than Neptune. 因酒丧生的人比死在海里的人多。

Neptune(尼普顿)是罗马神话里的海神,相当于希腊神话里的海神波塞冬(Poseidon)。尼普顿是主神宙斯(Zeus)的亲兄弟,宙斯掌管天地万物,尼普顿主管海洋。尼普顿威力无穷,常用三叉戟砸开岩礁,呼风唤雨,兴风作浪,于是,船只在波涛中倾覆,人类在大海中丧生。在谚语“Bacchus has drowned more men than Neptune.”里,Bacchus(酒神)代表酒,Neptune(海神)代表大海,全句的意思是“因酒丧生的人比死在海里的人多。”,此语告诫人们不要贪杯。

例如

Don’t drink too much. You should have heard that Bacchus has drowned more men than Neptune.不要喝得太多,你也该听说过美酒为害,烈如海水呀。

30. Aphrodite (Venus)

Aphrodite’s beauty was beyond deion. Over her deathless head was a golden crown; her eyes were deep and soft. Her long hair flowed over her delicate neck and white bosom. Her slender fingers and rosy-white feet all added to her attractive grace and elegance. Her slim lily form of a figure caused both the enthusiastic admiration of the gods and the burning jealousy of the goddess when she first took her place on Olympus.

Because of her immense beauty, Zeus fears that the other gods will become violent with each other in their rivalry to possess her. To forestall this, he forces her to marry Hephaestus, the dour, humorless god of smithing.

Hephaestus is overjoyed to be married to the goddess of beauty, and forges her beautiful jewelry, including the cestus, a girdle that makes her even more irresistible to men. Her unhappiness with her marriage causes Aphrodite to seek other male companionship, most often Ares, but also sometimes Adonis.

30. 阿芙洛狄忒(维纳斯)

阿芙洛狄忒的美丽无法形容,在她不朽的头颅上有个金皇冠,她双目深沉柔和,她秀发垂在优美的颈项以及白皙的胸脯上,她有纤巧的手指,玫瑰般白嫩的双足更为她的美增添了迷人的高贵和典雅。当她第一次出现在奥林匹斯山上时,她纤细白皙的相貌不仅赢得了众神狂热的崇拜,还招致了众女神心中的嫉妒之火愈燃愈烈。

由于她无与伦比的美貌,宙斯担心众神会为得到阿芙洛狄忒相互竞争而变得暴躁。为了防患未然,他强迫阿芙洛狄忒嫁给了沉闷、毫无幽默感的匠神——赫菲斯托斯。

能与美神结婚,赫菲斯托斯欣喜若狂,给她锻造了漂亮的首饰,包括那条腰带,它使阿芙洛狄忒美得让男人更加无法抵抗。婚姻中的不愉快导致阿芙洛狄忒去寻找其他的男性伴侣,通常是阿瑞斯,但有时是阿多尼斯。

单词短语透视

1.

deion [d‘skrpn] n. 对某人或某事物的描述﹑叙述﹑形容例句

Can you give me a deion of the thief

你能给我形容一下那个窃贼的模样吗

2.

bosom [’buzm] n.(人的)胸部;(尤指女子的)乳房例句

She has large bosoms.她的乳房很大。

3.

figure [‘fg(r)] n. 身材;(尤指)体态、相貌例句

I’m dieting to keep my figure.

我正在节食以保持身材。

4.

enthusiastic [n,θju.zi‘k] adj. 狂热的,热烈的,热心的例句

You don’t seem very enthusiastic about the party – don’t you want to go tonight你似乎对今天的派对不很热心,难道今晚你不想参加

5.

jealousy [‘delsi] n. 妒忌,羡慕,猜忌例句

She broke them up out of jealousy.

出于嫉妒之心,她离间了他们的关系。

6.

immense [’mens] adj. 巨大的;广大的例句

The pressure on students during exam time can be immense.考试期间,学生的压力是巨大的。

7.

violent [‘valnt] adj. 暴力的;猛烈的例句

The speaker lashed the young people into violent action.

那个演讲者煽动青年人进行暴力活动。

8.

rivalry [’rav()lr] n. 竞争;对抗;竞赛例句

There’s fierce rivalry to get the job.

得到那份工作的竞争很激烈。

9.

forestall [f‘stl] v. 抢在(别人)之前行动例句

I had my objection all prepared, but Stephens forestalled me.

我已做好准备要提出反对意见, 不料斯蒂芬斯却抢先了一步。

10.

dour [du(r)] adj. 严厉的;脸色阴沉的;闷闷不乐的例句

The normally dour Mr. James was photographed smiling and joking with friends.照片里,平常冷竣的詹姆斯先生正在微笑着与朋友们说笑。

11.

overjoyed [,uv’dd] adj. 极欣喜;极高兴例句

She was overjoyed to hear about the arrival of the baby.

她听说婴儿出生而欣喜若狂。

12.

forge [fd] v. 锻制,锻造

例句

The sword was forged from steel.

那把宝剑由钢锻造而成。

13.

girdle [‘gdl] n. 腰带,围绕物

例句

The Green Knight forgave him and gave him the girdle as a gift.绿衣骑士原谅了他,并把腰带赠给他做礼物。

14.

irresistible [,r’zstbl] adj.(强大得)不可抵抗的例句

His arguments were irresistible.

他的论据是无从反驳的。

15.

companionship [kmp‘np] n. 友谊;陪伴

例句

When Stan died, I missed his companionship.

当斯坦去世以后,我失去了他的陪伴。

神话背后的习语

under the rose : “秘密地, 私下地, 暗中”的意义。直译“在玫瑰花底下”。

在古希腊神话中,爱神丘比特(Cupid)是爱与美的女神(阿芙洛狄忒)Aphrodite与战神(阿瑞斯)Ares所生的儿子。为了维护其母的声誉,丘比特给沉默之神哈伯克拉底(Harpocrates)送了一束玫瑰花,请他守口如瓶,不要把维纳斯的风流韵事传播出去。哈伯克拉底接受了玫瑰花就缄默不语了,成为名副其实的“沉默之神”。由于这个神话传说,古罗马人把玫瑰花当作沉默或严守秘密的象征,并在日常生活中相尚成风。人们去串门做客,当看到主人家的桌子上方画有玫瑰,客人就了解在这桌上所谈的一切不应外传。under the rose 于是有了“秘密地,私下地,暗中”的意义。

例如

She told him the whole truth under the rose.她私下把全部真相都告诉了他。

The matter was finally settled under the rose.这件事最后还是暗地解决了。

31. Aphrodite and Adonis