书城文学威尼斯商人
6087500000036

第36章 哈姆莱特(9)

王后:我该怎么做?

哈姆莱特:我不能防范您不再让那骄淫的僭王诱惑您和他同床,让他拧您的脸,叫您做他的小耗子。我也不能防范您因为他给了您一两个臭吻,或是用他十恶不赦的手指抚摩您的颈项,就把您所知道的事情一字不漏地告诉他,告诉他我是装疯,不是真疯。您应该让他清楚,因为哪一个聪明懂事的王后,愿意隐藏着这样重大的,不去告诉一只蛤蟆、一只蝙蝠、一只老雄猫呢?不,虽然理性提醒您保守秘密,您尽管学寓言中的猴子,因为好奇,到屋顶上开了笼门,把鸟儿放走,自己钻进笼去,结果连笼子一起掉下来跌死吧。

王后:你放心吧,如果说话要从呼吸里呼出来的,我决不会让我的呼吸透露出你对我所说的话。哈姆莱特:我必须到英国去,您还记得吗?王后:唉!我忘了,这事情决定好了吗?

哈姆莱特:公文已经批下来了,打算交给我那两个同学带去,对这两个家伙我必须像对待两条咬人的毒蛇一样随时防范着。他们将要带领我,引导我钻进什么陷阱去。我倒要看看他们的能耐。开炮的要是给炮轰了,也是一件有趣的事。他们会埋地雷,我要比他们埋得更深,把他们轰到月亮里去。啊!以其人之道还治其人之身,不是更加有趣的吗?这家伙一死,肯定会提早了我的行期。让我把这尸体拖走离开这里。母亲,晚安!这一位大臣生前是个愚昧无知的家伙,现在却变成一个很谨慎严格的人了。来,老先生,让我将您拖下属于您的坟墓里去。晚安,母亲!各下。

哈姆莱特拽波洛涅斯尸人内

第四幕

第一场城堡中一室

国王、王后、罗森克兰兹及吉尔登斯吞上。

国王:这些叫苦连天之中,都含着意味深长的意义,我们必须想办法研究出来。你的儿子呢?

王后:向罗森克兰兹、吉尔登斯吞请你们暂时离开这里。罗森克兰兹、吉尔登斯吞下。啊,陛下!今晚我看见了多么令人奇怪的事情!

国王:什么,葛特露?哈姆莱特怎么了?

王后:疯狂得像天风和海浪一样互不相让。在他野性发作的时候,他听见帷幕后面有爬动的声音,就拔出剑来,大声叫到:“有耗子!有耗子!”于是在一阵疯狂的害怕中,将那躲在幕后的好老人家杀死了。

国王:啊,罪过罪过!如果我在那儿,我一样会死在他手里的。纵容他这样胡作非为,对于我们每一个人,都是一种威胁。唉!这一流血的暴行应当由谁来承担责任呢?我们是不能为其辩解的,因为我们早该设防患措施,把这个发疯的孩子关起来,不让他乱走。可是我们太爱他了,以至于不愿想一个合适的办法,正像一个有恶疮的人,由于不让它出毒,弄到毒气攻心,无法救治一样。他到哪儿去了?

王后:拖着被他杀死的尸体出去了。像一堆下贱的铅铁,挡不住真金的光彩一样,他知道他犯错了,他善良的本性就从他的疯狂里表现出来,他哭了。

国王:啊,葛特露!来!太阳上山了,我们必须马上让他登船出发。对于一件罪恶的行为,我们必须用最谨慎的态度,最正确的言辞,决定一个合情合法的处置。喂!吉尔登斯吞!

罗森克兰兹及吉尔登斯吞重上。

国王:两位朋友,你们去多找几个人来帮忙。哈姆莱特在丧心病狂的时候,将波洛涅斯杀死,他现在把那尸体从他母亲的房间里拖出去了。你们把他找来,对他说话要客气一点,再把尸体搬到教堂里去。请你们马上去把这件事情办好。罗森克兰兹、吉尔登斯吞下。来,葛特露,我要将我那些最有见识的朋友们集结在一起,把我的决定和这一件意外的变故告诉他们,省得外面的流言牵涉到我身上,它的毒箭从低声的密语中间射过来,像弹丸从炮口射出去一样百发百中的。啊,来吧!我的灵魂里充满着混乱和惊愕。同下。

第二场城堡中另一室

哈姆莱特上。

哈姆莱特:藏好了。

罗森克兰兹:在内哈姆莱特!哈姆莱特殿下!吉尔登斯吞:在内哈姆莱特!哈姆莱特殿下!哈姆莱特:是谁?谁在叫哈姆莱特?啊,他们来了。罗森克兰兹及吉尔登斯吞上。

罗森克兰兹:殿下,您把那尸体怎么处置了?哈姆莱特:它本来就是泥土,我让它回到泥土里去了。

罗森克兰兹:告诉我们它在哪,让我们把它搬到教堂里去。

哈姆莱特:不要相信。罗森克兰兹:不要相信什么?

哈姆莱特:别妄想我会放弃自己的观点来听你的话。而且,一块海绵也敢如此对我说话!一个堂堂王子应该如何来答复你呢?

罗森克兰兹:您当我是一块海绵吗,殿下?哈姆莱特:嗯,先生,一块获取君王的宠爱、地位的海绵。可是这样的官员要到最后才会表现出他们对于君王的最大利益来。如同猴子吃硬壳果一般,他们的君王先把他们含在嘴里舐弄好久,最后一口咽下去。当他想要利用你们的时候,他只要把你们一挤,于是,海绵,你又成为一块干巴巴的东西了。

罗森克兰兹:我不明白您的意思,殿下。

哈姆莱特:那没关系,一句下流的话睡在一个傻瓜的耳朵里。

罗森克兰兹:殿下,您必须告诉我们那尸体在哪,然后跟我们见王上去。

哈姆莱特:他的身体和国王都存在,可是那国王并不和他的身体同时存在。国王是一件东西——吉尔登斯吞:一件东西,殿下!

哈姆莱特:一件似有似无的东西。带我去见他。狐狸躲起来,大家追上去。同下。

第三场城堡中另一室

国王:上,侍从后随。

国王:我已经叫他们找去了,并且叫他们把那尸体找回来。让这家伙放肆纵容,是很危险的事情!可是我们又不能用严刑拷打加在他的身上,他是被不明道理的群众所喜爱的,他们喜欢一个人,只用眼睛,不用脑子想事。我如果惩罚了他,他们只看见我残酷的刑法,却不想到他犯的是什么重罪。为了顾全各方面,叫他马上离开这里,必须显得像是经过再三考虑的结果。应付非常的不测,必须用非常的手段。

罗森克兰兹上。

国王:啊!事情怎样了?

罗森克兰兹:陛下,他不肯告诉我们那尸体在哪。

国王:他在哪儿呢?

罗森克兰兹:在外面,陛下,我们看管着他,等候您的旨意。

国王:带他来见我。

罗森克兰兹:喂,吉尔登斯吞!带殿下进来。哈姆莱特及吉尔登斯吞上。

国王:啊,哈姆莱特,波洛涅斯呢?哈姆莱特:吃饭去了。

国王:吃饭去了!在哪吃饭?哈姆莱特:他并没有在吃饭,是在人家吃他的地方,有一群狡猾刻薄的蛆虫正在使劲地吃他哩。蛆虫是全世界最大的饕餮家。我们养肥了各种牲畜给自己享受,再喂肥了自己去给蛆虫享受。胖胖的国王跟瘦瘦的乞丐是一个桌子上两道不同的菜,就是这么一回事了。

国王:唉!唉!

哈姆莱特:一个人能够用一条吃过一个国王的蛆虫去钓鱼,再去吃那吃过那条蛆虫的鱼。

国王:你什么意思?

哈姆莱特:没有什么意思,我不过是建议你一个国王可以在一个乞丐的脏腑里发生什么变化。

国王:波洛涅斯呢?

哈姆莱特:在天上,你派人去找他吧。要是你派遣的人在天上找不到他,那么你可以自己到另外一个地方去找他。倘若你们在这一个月里还找不到他的话,你们只要跑上走廊的阶石,就能闻到他的气味了。

国王:向若干侍从到走廊里去找一找。

哈姆莱特:他一定会在那里等着你们。侍从等下。国王:哈姆莱特,你如此做,使我非常伤心。由于我很关心你的安全,你必须马上离开国境,所以快去准备准备。船已经准备好马上出发了,风势也很顺利,同行的人都在等着你,一切都准备好随时向英国出发。

哈姆莱特:去英国!

国王:是的,哈姆莱特。哈姆莱特:好。

国王:要是你能懂我的用意,你应该知道我这么做是为了你好。

哈姆莱特:我看见一个能懂你用意的天使。来,到英国去!再会,亲爱的母亲!

国王:我是你慈爱的父亲,哈姆莱特。哈姆莱特:应该我的母亲。父亲和母亲是夫妇两个,夫妇是融合在一起的,所以再会吧,我的母亲!走,到英国去!下。

国王:跟在他后面,一定让他赶快上船,不要耽误,我要他今晚就离开国境。去!这件事情一解决,什么事情都会迎刃而解。请你们赶快。罗森克兰兹、吉尔登斯吞下。英格兰王啊,丹麦的宝剑在你的国土上还存在鲜明的痕迹,你向我们纳入的敬礼到现在为止还是这么多,要是你畏惧我的威力,重视我的友谊,你就必须听从我的旨意。我已经在公函里命令你把哈姆莱特立即处死,去完成我的旨意吧,英格兰王,因为他已经病入膏肓,一定要借你的手把我医好。我必须知道他过世了,我脸上才会有笑容浮现。下。

第四场丹麦原野

福丁布拉斯、一队长及兵士等列队行进上。福丁布拉斯队长,你代替我去问候丹麦国王,告诉他说福丁布拉斯得到他的认可,已经遵守约定,率领一支军队进入他的国境。你知道我们在哪里集合。要是丹麦王有话要跟我当面说,我也可以入朝晋谒,你就这样告诉他吧。

队长是,主将。福丁布拉斯慢步前进。福丁布拉斯及兵士等下。哈姆莱特、罗森克兰兹、吉尔登斯吞等同上。

哈姆莱特:长官,这些是什么人的军队?

队长他们都是挪威的军队,先生。哈姆莱特:请问他们是开到哪里去的?队长到波兰的某个地方。

哈姆莱特:谁是领兵的主将?队长挪威老王的侄儿福丁布拉斯。

哈姆莱特:他们是向波兰本土进攻呢,还是去攻击边疆呢?

队长跟您说实话吧,我们是要去夺一小块有名无实的土地。叫我出五块钱把它买下来,我也不会买的。无论挪威人波兰人,要是把它标卖起来,没有人会付出比这更高的价钱来的。

哈姆莱特:啊,那么波兰人一定不会守护它的了。

队长不,他们早已准备好了。

哈姆莱特:为了这一块荒废没点用的土地,牺牲了二千人的生命,花费了二万块的金圆,谁也没有任何怀疑。这完全是因为国家富裕有地位了,晏安的积毒在身体中多年了,虽然已经到了溃烂的程度,外表上却还一点即将死的迹象来。谢谢您,长官。

队长上帝和您同在,先生。下。

罗森克兰兹:我们走吧,殿下。

哈姆莱特:马上来,你们先走一步。除哈姆莱特外均下。我亲眼目睹、耳闻的一切,都好像在批评我,命令我赶快进行我蓄意改的复仇大计!一个人要是在他生命最旺盛的时期,只知道吃睡享受的话,他还算是个什么东西?简直是一头畜生!上帝造人,使我们能够这样谈吐自如,瞻前顾后,当然要我们利用他所赋予我们的这一种能力和聪明的理智,不让它们浪费掉。现在我有一切力量,可以做我想做事,可是我还在继续说:“这件事需要做。”可是始终没有行动。我不知道这是因为像鹿豕一般的令忘事情呢,还是因为三分怯弱一分智慧多过谨慎的考虑。像大地一样显明的榜样都在表扬我。你看这一支勇猛的军队,领队的是一个面貌娇好的少年王子,雄心壮志振起了他的精神,使他不能小看结果,为了一点点大小的一块地,拼着血肉之躯,去向命运、死亡和危险发出战斗。真正的伟大不是善自行动,而是在荣誉遇到危险的时候,即使为了一根稻秆的力量,也要用自己最大的力量去争夺。可是我的父亲被人惨杀,我的母亲被人污辱,我的理智和感情都被这种深仇大恨所激动,我却一忍再忍,一切顺从天意,看着这二万个人为了抢夺一个徒有虚名的名声,一同走下他们的坟墓里去,就为了争夺一方还不够作为他们藏身之地的地方,相形之下,我又将如何呢?啊!从现在开始,让我摒除一切杂念顾虑,把流血的思想充满在我的脑际!下。

第五场厄耳锡诺。城堡中一室

王后、霍拉旭及一侍臣上。

王后:我不想跟她说话。侍臣她一定要见您,她的神气疯疯癫癫,看着挺可怜的。

王后:她想干什么?

侍臣她总是说她的父亲,她说她听见这世上到处是诡计多端。一边呻吟,一边捶她的心,对一些小事情痛骂,讲的都是些很奇怪的话,稀奇古怪的。她的话虽然让人摸不着头脑,可是却能使听见的人心中发生反应,而想办法从它里面找出意义来。他们妄自猜想,把她的话,用自己的思想附会上去。当她讲那些话的时候,时而眨眼,时而点头,做着各种的手势,的确让人相信在她的言语之间,隐含着什么意思,虽然不能确定,却可以作一些负面的解释。

霍拉旭:最好有人能跟她交谈,因为也许她会在愚妄的脑筋里说出一些危险的猜测。

王后:让她进来。侍臣下。

我负疚的灵魂惴惴惊惶,

琐琐细事也像预兆灾殃;

罪恶是这样充满了疑猜,

越小心越容易流露鬼胎。

侍臣率奥菲利娅重上。

奥菲利娅:丹麦的美丽的王后陛下呢?

王后:啊,奥菲利娅!

奥菲利娅:唱

张三李四满街走,

谁是你情郎?

毡帽在头杖在手,

草鞋穿一双。

王后:唉!好姑娘,这支歌有哪些意义呢?

奥菲利娅:您说?请您听好了。唱

姑娘,姑娘,他死了,

一去不复来;

头上盖着青青草,

脚下石生苔。

嗬呵!

王后:嗳,可是,奥菲利娅——

奥菲利娅:请您听好了。唱

殓衾遮体白如雪——

国王上。

王后:唉!陛下,您看。

奥菲利娅:

鲜花红似雨,

花上盈盈有泪滴,

伴郎坟墓去。

国王:你好,美丽的姑娘?

奥菲利娅:好,上帝保佑您!他们说猫头鹰是个面包师的女儿变成的。主啊!我们谁都不知道自己将来会成什么样子。愿上帝和您同席!

国王:她父亲的死激成了她这种虚构的猜想。

奥菲利娅:对不起,我们能不能不提这件事了。要是有人问您它什么意思,您就对他说:唱

情人佳节就在明天。

我要一早起身,

梳洗齐整到你窗前,

来做你的恋人。

他下了床披了衣裳,

他开开了房门;

她进去时是个女郎,

出来变了妇人。