书城公版Chronicle of the Conquest of Granada
6245000000043

第43章

Cidi Caleb passed on, leaving all Granada in lamentation: he urged his steed up the steep avenue of trees and fountains that leads to the Alhambra, nor stopped until he arrived before the Gate of Justice. Ayxa, the mother of Boabdil, and Morayma, his beloved and tender wife, had daily watched from the Tower of Comares to behold his triumphant return. Who shall describe their affliction when they heard the tidings of Cidi Caleb? The sultana Ayxa spake not much, but sat as one entranced. Every now and then a deep sigh burst forth, but she raised her eyes to heaven. "It is the will of Allah!" said she, and with these words endeavored to repress the agonies of a mother's sorrow. The tender Morayma threw herself on the earth and gave way to the full turbulence of her feelings, bewailing her husband and her father. The high-minded Ayxa rebuked the violence of her grief. "Moderate these transports, my daughter," said she; "remember magnanimity should be the attribute of princes: it becomes not them to give way to clamorous sorrow, like common and vulgar minds." But Morayma could only deplore her loss with the anguish of a tender woman. She shut herself up in her mirador, and gazed all day with streaming eyes upon the Vega. Every object recalled the causes of her affliction. The river Xenil, which ran shining amidst groves and gardens, was the same on whose banks had perished her father, Ali Atar; before her lay the road to Loxa, by which Boabdil had departed, in martial state, surrounded by the chivalry of Granada. Ever and anon she would burst into an agony of grief. "Alas! my father!" she would exclaim; "the river runs smiling before me that covers thy mangled remains; who will gather them to an honored tomb in the land of the unbeliever? And thou, O Boabdil, light of my eyes! joy of my heart! life of my life! woe the day and woe the hour that I saw thee depart from these walls! The road by which thou hast departed is solitary; never will it be gladdened by thy return: the mountain thou hast traversed lies like a cloud in the distance, and all beyond is darkness."

The royal minstrels were summoned to assuage her sorrows: they attuned their instruments to cheerful strains, but in a little while the anguish of their hearts prevailed and turned their songs to lamentations.

"Beautiful Granada!" exclaimed they, "how is thy glory faded!

The flower of thy chivalry lies low in the land of the stranger; no longer does the Vivarrambla echo to the tramp of steed and sound of trumpet; no longer is it crowded with thy youthful nobles gloriously arrayed for the tilt and tourney. Beautiful Granada! the soft note of the lute no longer floats through thy moonlit streets; the serenade is no more heard beneath thy balconies; the lively castanet is silent upon thy hills; the graceful dance of the Zambra is no more seen beneath thy bowers! Beautiful Granada! why is the Alhambra so lorn and desolate? The orange and myrtle still breathe their perfumes into its silken chambers; the nightingale still sings within its groves; its marble halls are still refreshed with the plash of fountains and the gush of limpid rills. Alas! alas! the countenance of the king no longer shines within those halls!

The light of the Alhambra is set for ever!"

Thus all Granada, say the Arabian chroniclers, gave itself up to lamentation; there was nothing but the voice of wailing from the palace to the cottage. All joined to deplore their youthful monarch, cut down in the freshness and promise of his youth; many feared that the prediction of the astrologers was about to be fulfilled, and that the downfall of the kingdom would follow the death of Boabdil; while all declared that had he survived he was the very sovereign calculated to restore the realm to its ancient prosperity and glory.