【原文】
夫有人民而后有夫妇,有夫妇而后有父子,有父子而后有兄弟:一家之亲,此三而已矣。自兹以往,至于九族,皆本于三亲焉。故于人伦为重者也,不可不笃。兄弟者,分形连气之人也。方其幼也,父母左提右挈,前襟后裾,食则同案,衣则传服,学则连业,游则共方,虽有悖乱之人,不能不相爱也。及其壮也,各妻其妻,各子其子,虽有笃厚之人,不能不少衰也。娣姒之比兄弟,则疏薄矣;今使疏薄之人,而节量亲厚之恩,犹方底而圆盖,必不合矣。惟友悌深至,不为旁人之所移者,免夫!
【译文】
有了人类然后才有夫妇,有了夫妇然后才有父子,有了父子然后才有兄弟。一家中的亲人就是这三种关系。由此类推,直至产生出九族的亲属,都源于这“三亲”关系。因此在人伦中,这三亲最为重要,绝不可以轻慢这种亲情。兄弟之间,形体分开,而气血相通。当他们年纪还小的时候,父母左手拉着哥哥,右手牵着弟弟;哥哥拉着父母的前襟,弟弟牵着父母的后摆;兄弟吃饭在同一张桌子上,衣服也是同一件衣服哥哥穿了以后再由弟弟穿,读书也是这样,学的东西也一样,游玩也在同一个地方。即使有违逆愚顽的行为,也不能不相亲相爱。弟兄们长大之后,各自有了自己的妻子和儿女,即使诚实忠厚的人,兄弟之情也不能不有所减弱。妯娌之情与兄弟之情相比,就会疏远淡薄很多了。现在让感情淡薄的人来制约兄弟间浓厚的亲情,就好像容器方底配上圆盖,必然不能密合无间了。只有兄弟之情深切恳至,不受旁人的影响而改变,才能避免以上的情况啊!
【原文】
二亲既殁,兄弟相顾,当如形之与影,声之与响;爱先人之遗体,惜己身之分气,非兄弟何念哉?兄弟之际,异于他人,望深则易怨,地亲则易弭。譬犹居室,一穴则塞之,一隙则涂之,则无颓毁之虑;如雀鼠之不恤,风雨之不防,壁陷楹沦,无可救矣。仆妾之为雀鼠,妻子之为风雨,甚哉!
【译文】
父母双亲都故去之后,兄弟应该互相照应,关系亲密得应当像身体与影子、声音与回响一样。爱惜先人给予的躯体,珍惜从父母那里分得的血气,如不互相爱惜,还有谁值得如此惦念呢?兄弟之间,有别于他人,彼此期望过高就容易产生怨恨,但关系亲近,不满也就容易消除。就好像住房一样,破了一个洞就及时堵塞,裂了一条缝就及时封住,这样就不必为房子的倒塌而担心了。如果鸟雀、老鼠、风雨的破坏都不担忧、不提防,那么墙壁就会倒塌,房梁就会毁坏,就无法再补救了。一个家庭里,奴仆、侍妾好像老鼠和鸟雀,妻儿好像风雨,而且更厉害呀!
【原文】
兄弟不睦,则子侄不爱;子侄不爱,则群从疏薄;群从疏薄,则僮仆为仇敌矣。如此,则行路皆踖其面而蹈其心,谁救之哉!人或交天下之士,皆有欢爱,而失敬于兄者,何其能多而不能少也!人或将数万之师,得其死力,而失恩于弟者,何其能疏而不能亲也!
【译文】
如果兄弟之间不和睦,那么子侄之间就不会相亲相爱;子侄之间不互相爱护,家族中的子弟就疏远淡漠;家族中的子弟疏远淡漠,那么仆役之间也互相视为仇敌。这样的话,陌生人都会来欺负他们,还有谁会来相救呢!有的人结交天下之士,与他们都友好相处,关系融洽,却对自己的兄长丝毫没有敬意。为什么能够亲近那么多人却不能尊重自己的兄长呢!有的人能率领几万军队,能得到将士们的拥戴,但对自己的弟弟反而缺少慈爱。为什么能够亲善关系疏远的人而不能亲近自己的亲人呢?
【原文】
娣姒者,多争之地也,使骨肉居之,亦不若各归四海,感霜露而相思,伫日月之相望也。况以行路之人,处多争之地,能无间者,鲜矣。所以然者,以其当公务而执私情,处重责而怀薄义也;若能恕己而行,换子而抚,则此患不生矣。
【译文】
妯娌之间,是非常容易产生纠纷矛盾的,如果是同胞姊妹,与其让她们成为妯娌住在一起,倒不如分别嫁到不同的地方,这样,她们反而会因感叹霜露的降临而互相思念,仰观日月的运行而相互想念。何况妯娌本是陌路之人,能够亲密无间没有矛盾的,实在是太少了。之所以会这样,是因为大家面对家庭中的集体事务时却各怀私心,肩负重大的家庭责任时心里却挂念着个人的恩怨。如果她们能够实行“己所不欲,勿施于人”的原则,把妯娌的孩子当成自己的孩子加以爱抚,那么也就不会产生这种弊端了。
【原文】
人之事兄,不可同于事父,何怨爱弟不及爱子乎?是反照而不明也。沛国刘琎尝与兄连栋隔壁。呼之数声不应,良久方答;怪问之,及曰:“向来未着衣帽故也。”以此事兄,可以免矣。
【译文】
人们侍奉兄长,远远不会像侍奉父母那样恭敬,那又怎么可以埋怨兄长怜爱弟弟不如怜爱儿子呢?这反而证明了自己缺乏自知之明。沛国的刘琎曾经与兄刘两家住隔壁,中间只有一墙之隔。有次哥哥刘呼唤弟弟刘琎,叫了几声没有听到回应,过了很久才有应答。刘感到奇怪,就问他原因,刘琎说:“因为刚才没有穿戴整齐。”像这样敬奉兄长,就不必担心哥哥对弟弟的情义不如对自家的儿子的怜爱了。
【原文】
江陵王玄绍,弟孝英、子敏,兄弟三人,特相友爱,所得甘旨新异,非共聚食,必不先尝,孜孜色貌,相见如不足者。及西台陷没,玄绍以形体魁梧,为兵所围,二弟争共抱持,各求代死,终不得解,遂并命尔。
【译文】
江陵的王玄绍,弟弟王孝英、王子敏,兄弟三人十分友爱。如果谁得到一些美味可口或新鲜的食物,都要三人共享,决不一人先尝。他们勤勉尽力,互相尊敬,相见时总感到没有相处够一样。后来战火蔓延到江陵,王玄绍因体态魁梧,被敌兵包围。两个弟弟争着保护他,都要替他去死,最终没有消除灾难,便与兄长一同被害了。