“原文”
临川王宏使记室吴兴丘迟为书遗陈伯之曰:“寻君去就之际[1],非有他故,直以不能内审诸己[2],外受流言,沈迷猖蹶[3],以至于此。主上屈法申恩,吞舟是漏[4],将军松柏不翦[5],亲戚安居,高台未倾,爱妾尚在。而将军鱼游于沸鼎之中,燕巢于飞幕之上[6],不亦惑乎!想早励良图,自求多福。”庚寅,伯之自寿阳梁城拥众八千来降,魏人杀其子虎牙。诏复以伯之为西豫州刺史;未之任,复以为通直散骑常侍[7]。久之,卒于家。
“注释”
[1]寻:寻思。去就:这里指投降。[2]内审:反省。[3]猖蹶:猖狂。[4]吞舟是漏:汉初戒于秦法严苛之弊,法网疏漏,时称漏吞舟之鱼。[5]松柏不翦:意谓不毁其先祖坟墓。松柏是坟地常栽之树。[6]形容其极度危险。[7]散骑常侍:官名。在皇帝左右规谏过失,以备顾问。通直:使员外二人与散骑侍郎同员直,故谓之通直散骑常侍。
“译文”
临川王萧宏让记室吴兴人丘迟写信给陈伯之,信中说:“寻思您投降北魏之时,没有别的原因,只是因为内心不能反省,外受流言的影响,迷乱猖狂,以至于到了这样的地步。皇上屈法以申恩德,法网漏吞舟之鱼,将军的祖坟没有毁坏,亲戚安居;您的宅第没有受损,池台如故;您的爱妾还在家中。可是,将军您却如鱼游于沸鼎之中,如燕筑巢于飞动的幕布之上,你不是太糊涂了吗?希望您能早日替自己想好出路,以便获得日后的幸福。”庚寅(二十五日),陈伯之从寿阳梁城率领八千人马来投降梁朝,北魏人杀了他的儿子陈虎牙。武帝诏令仍以陈伯之为西豫州刺史,陈伯之还没有到任,又任命他为通直散骑常侍。后来,陈伯之在家中去世。
“点评”
劝降之书,一要说明形势,点出利害;二要顾全对方的面子,极尽委婉。事实上,陈伯之虽降,但梁朝对他始终不放心,所以不再让他守边,怕他复叛。