书城童书古希腊神话故事
8331700000018

第18章 阿耳戈船英雄的传说(2)

这些阿耳戈的英雄们当中,有一个全希腊最好的拳击手,这就是勒达的儿子波吕丢刻斯。对方的挑衅激怒了他,于是他冲着国王喊道:“别口罗嗦了!我们愿意遵守你的法律。我就是你找的对手!”

柏布律西亚国王转动着眼珠子,仔细打量这位敢于向他挑战的英雄,就像一个受伤的狮子看着它的攻击者。年轻的勇士波吕丢刻斯这时看上去就像天上的星星一样明朗。他甩了甩他的两手,看看它们在长时间的摇桨之后是不是有些不大灵活。

在英雄们都离船以后,两个拳击手面对面摆好架势。国王的侍从把两副拳击手套抛在二人之间的地上。“你随意选一副吧,”阿密科斯说,“我不愿意跟你抓阄!你很快就会知道我是一个很棒的鞣皮匠,我要叫你尝尝两颊血肉模糊的滋味!”波吕丢刻斯听后默然一笑,捡起离他最近的手套,让他的朋友把手套绑在他手上。柏布律西亚国王也这样做了。

现在拳击比赛开始了。犹如海浪猛烈冲击航船,舵手使尽招数也抵挡不住,那国王向这希腊人步步进逼,不让他有喘息的机会。但波吕丢刻斯总是能巧妙地躲过袭击,没有挨上他一拳。同时他很快摸清了对手的弱点,给了他几记挡不住的硬拳。国王也发现了他的优势所在,于是听到在双方的拳击下颚骨的破裂声和牙齿的格格声响成一片,直到二人气喘吁吁时才休息了一下。拳击再次开始,阿密科斯击打对手的头没有击中,只是打中了对方的肩膀,而波吕丢刻斯的快拳却击中了他的耳根,打碎了他的头骨,他疼得跪倒在地。

阿耳戈英雄们齐声欢呼起来。柏布律西亚人这时都跑到他们的国王身边,同时掉转手中的棍棒和猎矛一起对准波吕丢刻斯,向他逼近。英雄们都拔出闪光的刀剑来站在前面保护他。一场血战随即展开了。柏布律西亚人被打得抱头鼠窜,不得不躲到内陆去。英雄们扑向畜群,获得了许多战利品。他们整夜都留在岸上,包扎完伤口,吃了饭食以后,他们就向诸神献祭,并随着俄耳甫斯的琴声高声歌唱。

菲纽斯和美人鸟

黎明时分,阿耳戈英雄们继续航行。经过几次冒险,他们来到一处海岸停船抛锚。住在这里的是英雄阿革诺耳的儿子菲纽斯国王。他现在正遭受着极大的灾殃。因为他滥用了阿波罗赐给本领,所以到了高龄便被罚作双目失明,而且还有那些可恶的怪鸟即美人鸟搅扰他,不让他安静地进餐。它们使尽浑身解数抢夺他的食物;剩下的食物它们也要把它弄脏,叫人没法下咽,甚至叫人一靠近食物就要呕吐。菲纽斯得到一道宙斯的神谕:玻瑞阿斯的儿子们和希腊的船员到来时,他就可以安静地进食了。

因此,这位老人一听到阿耳戈船到达的消息,赶紧就去寻找他们。这时他已经饿得只剩一把骨头了,看上去就像一个影子。他年迈体衰,两腿颤抖,一根手杖支撑着他迈着摇摇晃晃的步子,眼前总觉得天旋地转。当他来到阿耳戈英雄们的身边,已经耗尽了精力,一下子就倒在地上了。这些英雄站在这位不幸的老人周围,看到他那副样子无不惊愕不已。

当他清醒过来听到英雄们就在眼前时,便以祈求的口吻对他们说道:“噢,远方来的英雄啊!如果你们真是神谕所说的那些人,就请帮帮我吧!复神女神不仅让我双目失明了,而且让可恶的怪鸟夺走我这年迈人的食物!你们可知道你们援救的不是外乡人,我也是希腊人,我是阿革诺耳的儿子菲纽斯。我曾经是特剌刻的统治者。玻瑞阿斯的儿子们想必参加了你们的远行,他们应该来救我,他们是克勒俄帕特拉的弟弟,而克勒俄帕拉是我在特剌刻时的妻子。”

听了这一席话,玻瑞阿斯的儿子仄忒斯就扑到老人的怀里,与他相认,并向他许诺,有他兄弟俩的帮助,他一定会摆脱美人鸟的折磨。他们就地为他准备了一餐饮食,这将是贼鸟最后侵扰的一餐。老人还没来得及去碰食物,那些恶鸟就像突如其来的风暴一样从云层中直冲而下,贪馋地落在食物上。英雄们又吼又叫,但这些美人鸟一动也不动,它们一直到把所有食物都啄光,才又再次飞向天空,并且留下一种难闻的气味。玻瑞阿斯的儿子仄忒斯和卡拉伊斯立即拔剑追赶它们,他们精力旺盛,紧追不舍,终于离恶鸟已经很近了。但就在这时,宙斯的女使者伊里斯忽然出现,她对两位英雄说:“你们要杀死这些美人鸟,伟大的宙斯的这些猎犬是不准许的。我当着斯提克斯的面以众神的誓约向你们保证,这些猛禽再也不会侵扰阿革诺耳的儿子了。”两个手握宝剑的英雄听了伊里斯的誓言,便不再追赶,转身返回航船去了。

与此同时,希腊的英雄们已经为年老的菲纽斯准,备下了圣餐,宴请了这个饥饿至极的老人。他贪馋地吃着洁净而丰盛的食物,就好像他是在梦中充饥似的。

到了夜里,趁大家等候玻瑞阿斯的儿子归来的时候,老国王菲纽斯为了表示感谢给他们讲了一个预言。“首先,”他说,“你们将在一个海峡遇到撞岩。这是两个陡峭的浮岩绝壁岛屿,它们在海底没有根基,总是浮在大海中。它们时常彼此飘动聚拢,随后又被潮水波涛从中分开。如果你们不想全船被挤得粉碎,那么就得像鸽子飞越那么快地从它们之间拼力划过去。穿过撞岩,你们将到达玛里安底尼海滨,那里有通向冥府的入口。然后你们经过许多海角、河流和海岸,经过阿玛宗女人国和汗流浃背地挖掘铁矿石的卡吕柏斯人的领土。最后你们将到达科尔喀斯海岸,宽阔的法纽斯河翻卷着波涛从那里流入大海。在这里你们将看到埃厄忒斯国王的高耸入云的堡垒,就在那里有不眠的巨龙守护着挂在橡树梢头的金羊毛。”

英雄们聚精会神地听着老人的进述,人人都心怀恐惧。正在他们想问别的问题的时候,玻瑞阿斯的两个儿子从空中落到了他们中间。他俩带来的伊里斯的誓约,使国王菲纽斯打心眼里高兴。

撞岩

老国王菲纽斯怀着感激之情与恩人们告别。现在英雄们又继续航行,去迎接新的冒险。在经过一段平稳的航行后,他们忽然听到从远处传来一声震耳的巨响。原来这是不断碰撞又不断分开的撞岩发出的轰轰声和海涛怒吼合在一起的响声。

舵手提费斯警觉地站在舵旁,目不转睛地盯视着前方。欧斐摩斯在船里站起来,右手掌上托着一只鸽子。菲纽斯对他们发出过预言,如果一只鸽子能够从撞岩中间飞过去,他们就可以大胆地穿行。在两个巨岩又分开时,欧斐摩斯赶紧就把鸽子放飞了,大家都满怀希望又有些紧张地翘首观望。鸽子正从中间飞越时,两个岩石又相互靠近了。翻滚的海浪轰轰然升上来,咆哮声响彻海空。不一会儿两个岩石又碰在了一起,把鸽子的尾羽夹断了,但是幸好它还是飞过去了。

提费斯大声呼叫着鼓励摇桨的船员。这时岩石又分开了,冲进岩石中间的浪涛把船吸了进来。死亡现在正威胁着他们:一股数丈高的巨浪朝他们滚来,一见这可怕的景象他们都瑟缩着低下了头。提费斯这时命令停止摇桨,冒着白沫的海浪在船底翻滚,把船举得高过了正在合拢的岩石。此时英雄们再次用力摇桨,船桨都给摇弯了。现在漩涡又把船拉下来让它落在两座浮岩的中间,两个浮岩从两侧向船腹撞来,就在这时,全船的保护女神雅典娜冥冥之中推了一把,使船顺利地通过了,相合的浮岩只把船尾最外面的船帮擦伤了一块。当英雄们再次看见开阔的大海时,他们都长舒了一口气,摆脱了死的恐惧,仿佛觉得又从冥府归来一般。

“我们闯过夹缝不是单靠的力量,”提费斯高声说,“我清楚地感觉到我身后有雅典娜的神手发出迅疾而强大的力量使大船穿过撞岩!”

但伊阿宋这时却悲哀地摇了摇头,说:“善良的提费斯呀,当初我要求珀利阿斯让我承担这个差事,我真是给诸神添麻烦了。你不知道,现在我日夜悲叹不止,并不是为了我自己,我是在考虑你们的生命和幸福,考虑怎样让你们脱离可怕的险境,平安地把你们带回故乡去。”其实英雄这样说,主要是想试探同伴们的心。所有的同伴都向他欢呼,要求继续前进。

新的冒险

经历了危险遭遇,英雄们继续前进。在航行中,他们忠实而出色的舵手提费斯病死了。他们只好怀着悲痛把他埋葬在异乡的海岸。舵手的位置非常重要,大家一致推选出了安开俄斯。对这艰难的工作安开俄斯推辞了好一阵子,女神赫拉使他有了勇气和信心,接受了这个工作。他走上舵手的岗位,船驾驭得极好,简直就像提费斯本人还坐在舵旁一样。

他们张满船帆航行了12天后,来到卡利科洛斯河的河口。在这里,他们见到了立在一座山丘上的英雄斯忒涅罗斯的坟墓。他是在和赫剌克勒斯进攻阿玛宗人时中箭阵亡的地方。他们正要继续航行,突然斯忒涅罗斯的亡魂显现了。他高高地站在他的墓丘上,他的形象跟生前出征时一模一样:战盔上装饰着的四根红色羽毛在他头上不停地颤动。但他只显现了一小会儿,就又沉入黑暗的深渊。英雄们都吓得有些不知所措。只有预言家摩普索斯懂得这亡灵的希求。他劝他的乡亲们为他举行一次奠酒礼以慰死者的英灵。他们立即落帆停船,走到墓前围成一圈按照礼仪,洒酒在地,焚烧宰杀的羊。

祭奠完后他们又向前驶行,终于到达忒耳摩冬河的河口。应该说世上的任何河流都没法与这条河相比。它的发源地是深山中的一眼泉,后来就分成96条支流,一起奔腾入海。它们像一群蛇挤挤压压地爬进广阔的大海。

在河口最宽阔的地方住着阿玛宗人。这些身材高大的女人是战神阿瑞斯的后裔,全都嗜战成性。如果阿耳戈英雄们在这里登陆,势必陷入与这些女人的一场血战;她们在战斗中完全可以与这些勇敢的英雄们相匹敌。幸好的是,这时西方的顺风把阿耳戈英雄们刮得远离了这些好战女人的国土,从而避免了一场恶战。

经过一天一夜的航行,正如菲纽斯所预言,他们来到了卡吕柏斯人的地区。这里的人与别处的人迥异不同,他们不种田,不栽果树,也不在湿润的草地上放牧。从祖先时起就只在荒地上挖掘矿砂和铁矿石,以此换取食品。他们的劳动十分繁重,从来看不见阳光,他们祖祖代代在黑暗的地洞和浓烟中劳作,苦度岁月。

他们从许多民族地区周边驶过去,都相安无事。后来在接近阿瑞提亚岛的时候,本岛的一种鸟振翅朝他们飞来。它飞临船的上空时,一抖动翅膀,便落下一支翎管,这翎管一下子就扎进了俄琉斯的肩膀。英雄受伤后,疼得松开了手中的桨,同伴们看见这箭一般的翎管深深地扎在他的肩膀里,全都十分惊讶。坐在他最近的伙伴拔出翎管,替他包扎了伤口。可一眨眼的工夫,又出现了第二只鸟;幸好克吕提俄斯这时已持弓守候,他一箭射去,那中箭的鸟立时落在了船上。

“大概离岛屿很近了,”航海经验丰富的安菲达玛斯皱着眉头说,“必须要提防那些鸟,它们肯定很多。如果我们登陆,要想射杀它们,我们的箭可能就不够了。得想个好的办法驱逐这些好斗的飞禽。现在大家听我的,都把有羽毛飘动的头盔戴上,一半人摇桨,另一半人用闪亮的矛和盾把船遮挡起来,然后我们大声呼喊。当这些猛禽听见我们的吼叫,看到头盔上飘拂着的羽毛、矗立的矛和闪光的盾的时候,它们就会被吓跑。”

英雄们都很赞赏这个计谋,立即就照办了。他们向前驶行时,一只鸟也没有看见。当他们接近岛屿,盾牌发出玎珰的声音时,海岸上无数的鸟惊叫着飞起来,像遇上暴风雨急忙逃难一样从船上飞过去。但是,英雄们因为已经有了准备,马上用盾牌遮住自己,所以那些尖锐的翎管落下来没有伤着他们。这些被称做斯廷法利得斯的可怕的鸟,见此情景则越过大海远远地飞到对岸去了。于是阿耳戈英雄便按照预言家国王菲纽斯的建议在这个岛登陆了。

他们在这里遇到了意想不到的朋友。英雄们上了岸刚走了几步,就遇到了四个衣衫褴褛、一无所有的青年人。他们一个个快步向正在靠近的英雄们走来,跟他们说话。“好汉,不管你们是谁,”他说,“请帮帮可怜的沉船人吧!给我们点穿的遮遮体,给我们点吃的充充饥吧!”

伊阿宋好心地答应向他们提供一切帮助,同时问起他们的名字和家族,为什么到了这里。“你们一定听说过阿塔玛斯的儿子佛里克索斯的故事吧,”那个主动找他们攀谈的青年应答道,“是他把金羊毛带到科尔喀斯去的。国王埃厄忒斯把长女嫁给了他。我们是他的儿子,我叫阿耳戈斯。我们的父亲在不久前去世了,我们是按照他的临终遗嘱乘船去拿他留在俄耳科墨诺斯城的宝物!”

听了他的话,英雄们都非常高兴,伊阿宋待他们也如同手足一样,因为阿塔玛斯的祖父和克瑞透斯的祖父是亲兄弟。几个青年接着讲了他们的船怎样在凶狂的暴风雨中被巨浪打碎,他们怎样抓着一块木板漂到这个荒无人迹的岛上。但是当阿耳戈英雄们把自己的计划告诉他们,并请求他们一起参加冒险时,他们却都马上显出惊恐的表情。“我们的外祖父埃厄忒斯是一个很难接近而且很残暴的人。据说他是太阳神的儿子,因此具有超人的力量。他统治着科尔喀斯地方的很多民族,而金羊毛是由一头令人恐怖的巨龙看守。”