书城文学笑林广记(中华国学经典)
8451400000026

第26章 贪吝部(3)

【译文】

有个人很喜欢喝酒。一次,他偶然去吃酒席,看见桌上的杯子很小,于是就装做呜咽的样子。主人很惊讶,问他原因。他说:“我只是睹物伤情而已。先父去世那天,并没有什么疾病,只是因为一位朋友邀他喝酒,那朋友家里用的酒杯也和你府上的一样,先父不小心吞到口里去了,活活地咽死了。今天又看到这杯子,怎么能不哭呢?”

好酒

【原文】

父子扛酒一坛,路滑跌翻。其父大怒,子乃伏地痛饮,抬头谓父曰:“快些来么,难道你还要等甚①菜?”

【注释】

①甚:什么。

【译文】

有对父子一起抬一坛酒,因为路很滑不小心跌倒,酒也打翻了。父亲非常愤怒,儿子却趴在地上痛快的喝起酒来,儿子抬起头对父亲说:“快点一起来喝啊,难道你还要等什么下酒的菜吗?”

恋席

【原文】

客人恋席,不肯起身。主人偶见树上一大鸟,对客曰:“此席坐久,盘中肴尽,待我砍倒此树,捉下鸟来,烹与执事侑酒①,何如?”客曰:“只恐树倒鸟飞矣。”主云:“此是呆鸟,他死也不肯动身的。”

【注释】

①侑酒:作下酒菜。

【译文】

有个客人很留恋酒席,不肯起身走。主人偶然看到树上有一只大岛,于是对客人说:“这桌酒席已经摆了很长时间了,盘子里的菜都已经吃完了,等我把这棵树砍倒,捉到那只鸟,煮熟给你下酒怎么样?”客人说:“只怕树被砍倒的时候鸟早就飞走了。”主人说:“这是只呆鸟。他死也不肯动身的。”

恋酒

【原文】

一人肩挑磁壶,各处货卖。行至山间,遇着一虎,咆哮而来。其人怆①甚,忙将一壶掷去,其虎不退。再投一壶,虎又不退。投之将尽,止存一壶,乃高声大喊曰:“畜生,畜生!你若去,也只是这一壶。你就不去,也只是这一壶了!”

【注释】

①怆:恐慌。

【译文】

有个人肩上挑着瓷壶到处叫卖。当他走到一座山林里时,碰到一只老虎咆哮着向他扑来。那个人非常恐慌,急忙把壶扔过去,老虎没有退走。于是他又投了一壶,老虎又没有退走。壶眼看就要投完了,只剩一壶了,于是他高声大喊道:“畜生,畜生!你如果走也就这一壶了,你如果不走,也只有这一壶了!”

四脏

【原文】

一人贪饮过度,妻子①私相谋议曰:“屡劝不听,宜以险事劝之。”一日,大饮而哕,子密袖②猪隔置哕中,指以谓曰:“凡人具五脏,今出一脏矣,何以生那?”父熟视曰:“唐三藏尚活世,况我有四脏乎!”

【注释】

①妻子:妻子、儿子。②袖:作动词,用袖子来藏。

【译文】

有个人喝酒过度,经常喝得大醉。他的妻子和儿子私下商量说:“你父亲,屡劝不听,应该用危险的事例劝他戒酒。”有一天,他又喝多了酒回来,并吐了一大堆,儿子偷偷地在袖子里放了一块猪隔,并把它丢到呕吐物中,指着它对父亲说:“每个人都五脏俱全,今天你吐出来一脏,怎么活下去啊!”父亲看了一眼,不在乎地说:“唐三藏只有三脏都活下来了,何况我还有四脏呢?”

寡酒

【原文】

一人以寡酒劝客,客曰:“不如拿把刀来杀了我罢。”主愕然①,问曰:“劝酒无非好意,何出此言?”客曰:“其实当你寡不过了。”

【注释】

①愕然:惊讶的样子。

【译文】

有个人用很少的酒劝客人喝,客人说:“你不如拿把刀把我杀了吧。”主人很惊讶,问他说:“我劝酒是好意,你怎么这么说呢?”客人说:“我实在被你寡(音‘剐’)得受不了了。”

白伺候

【原文】

夜游神见门神夜立,怜而问之曰:“汝长大乃尔①,如何做人门客,早晚伺候,受此苦辛?”门神曰:“出于无奈耳。”曰:“然则②有饭吃否?”答:“若要他饭吃时,又不要我上门了。”

【注释】

①乃尔:这般一样。②然则:表转折。然而。

【译文】

夜游神看到门神夜里站在门口,很可怜他,问他说:“你长得这么高大,为什么要做别人的门客,白天夜晚地伺候着,受这种辛苦呢?”门神说:“我也是没有办法啊。”夜游神说:“那么你这样做有饭吃吗?”门神回答说:如果要向他要饭吃的话,他就不会要我上门了。”

梦戏酌

【原文】

一人梦赴戏酌①,方定席,为妻惊醒,乃骂其妻。妻曰:“不要骂,趁早睡去,戏文还未半本哩。”

【注释】

①戏酌:有戏看的酒席。

【译文】

有个人做梦要赴宴看戏,刚摆好酒席,他的妻子就把他惊醒了,于是他就骂了他妻子一顿。妻子说:“不要骂了。趁早再睡吧,戏文还没有唱到一半呢。”

梦美酒

【原文】

一好饮者,梦得美酒。将热而饮之,忽被惊醒,乃大悔曰:“早知如此,恨不冷吃。”

【译文】

有个人很喜欢喝酒,梦见自己得了一壶美酒。刚要把酒热了喝下去,忽然被惊醒了,于是非常后悔地说:“早知道这样,不如就凉着喝下去了。”

截酒杯

【原文】

使僮斟酒不满,客举杯细视良久,曰:“此杯太深,当截去一段。”主曰:“为何?”客曰:“上半段盛不得酒,要他①何用?”

【注释】

①他:同“它”。

【译文】

主人指使侍童给客人斟酒不要太满。客人举起杯子仔细地看了半天,说:“这酒杯太深了,应当截去一段。”主人说:“为什么?”客人说:“这酒杯上半段又不能盛酒,要它有什么用呢?”

切薄肉

【原文】

主有留客吃饭,仅用切肉一碗,既嚣①且少。乃作诗以诮②之,曰:“君家之刀利且锋,君家之手轻且松。切来片片如纸同,周围披转无二重。推窗忽遇微小风,顿然吹入五云中。忙忙令人觅其踪,已过巫山十二峰。”

【注释】

①嚣:薄。②诮:讥讽。

【译文】

主人留客人在家吃饭,但菜只有一碗切肉,而且既薄又少。于是,客人就作了一首诗讥笑主人:“君家之刀利且锋,君家之手轻且松。切来片片如纸同,周围披转无二重。推窗忽遇微小风,顿然吹入五云中。忙忙令人觅其踪,已过巫山十二峰。”

满盘多是

【原文】

客见坐上无肴,乃作意谢主人,称其大费①。主人曰:“一些菜也没有,何云大费?”客曰:“满盘都是。”主人曰:“菜在那里?”客指盘中曰:“这不是菜,难道是肉不成?”

【注释】

①大费:大大的破费。

【译文】

客人看到主人家饭桌上没有菜肴,于是假装感谢主人,还说他太破费了。主人说:“什么菜也没有,你怎么说太破费了呢?”客人说:“满盘都是。”主人说:“菜在哪里啊?”客人指着盘中说:“这不是菜,难道还是肉不成?”

滑字

【原文】

一家延师①,供膳菲薄。时值天雨,馆僮携午膳至,肉甚少,师以其来迟,欲责之。僮曰:“天雨路滑故也。”师曰:“汝可写滑字我看,如写得出,便饶你打。”僮曰:“一点儿,一点儿,又是斜坡一点儿,其余都是骨了。”

【注释】

①延师:聘请老师。

【译文】

有一家请了一位老师,招待他的饭菜却既少又差。有一天,刚好下雨的时候,馆童带着午饭来了,里面肉很少,老师认为他来迟了,想要责打他。馆童说:“天下雨了路滑所以才来迟了。”老师说:“你把‘滑’字写给我看看,如果你写得出来,我就饶了你。”馆童说:“一点儿,再一点儿。又是斜坡一点儿,剩下的都是骨头了。”