书城教材教辅美国语文:美国中学课文经典读本(英汉双语版)
8600600000121

第121章 讲故事(2)

5.As the choosing of pertinent circumstances,is the life of a story,so the collectors of impertinent particulars,are the very bane andopiates of conversation.Poor Ned Pappy-he’s gone-was a very honest man,but was so excessively tedious over his pipe,that he was not to be endured.He knew so exactly what they had for dinner;when such a thing happened;in what ditch his bay horse had his sprain at that time;and how his man John-no,it was William-started a hare in the common field,that he never got to the end of his tale.Then he was exceedingly particular in marriages and intermarriages,and cousins twice or thrice removed;and whether such a thing happened at the latter end of July,or the beginning of August.He had a marvelous tendency,likewise,to digression,insomuch that if a considerable person was mentioned in his story,he would straightway launch out into an episode of him;and,again,if in that person‘s story he had occasion to remember a third man,he broke off,and gave us his history,and so on.

6.He always put me in mind of what Sir William Temple informs us of the tale-tellers in the north of Ireland,who are hired to tell stories of giants and enchanters,to lull people asleep.These historians are obliged,by their bargain,to go on,without stopping;so that,after the patient hath,by this benefit,enjoyed a long nap,he is sure to find the operator proceeding in his work.Ned procured the like effect in me,the last time I was with him.As he was in the third hour of his story,and very thankful that his memory did not fail him,I fairly nodded in the elbow-chair.He was much affronted at this,till I told him,“Old friend,you have your infirmity,and I have mine.”

(FROM STEELE )

中文阅读

理查德·斯蒂尔爵士(1671-1729),英国作家。他是《闲谈者》、《观察者》和《卫报》的作家之一。

1.那天,汤姆·李扎德给我们讲了一个故事。故事讲的是我们家都熟悉的人。他讲得既幽默风趣又栩栩如生,让在座品茶的人听了后都忍俊不禁,欢乐开怀。汤姆的弟弟威尔律师,非常喜欢这个故事。第二天,他跟律师学院的熟人在一起的时候,决定把这个让他称之为“足够幽默搞笑”的故事讲给他们。当我听到他开始讲时就顾虑重重,果然不出所料,他的同事听完故事基本没有什么反应。威尔红着脸环顾四周,硬挤出笑容,说:“说真的,先生们,我不知道你们为什么这么严肃,当我听到这个故事时,觉得很有趣。”

2.我回到家,想着讲故事这个问题,不禁陷入了沉思。由于我所知有限,对于讲故事这个话题,我提出以下几个预防措施。

3.我常常想,一个会讲故事的人是天生的,这跟诗人是天生的一个道理。我认为,可以肯定的是,有些人思维的类型独特,他们看问题的角度与性格严肃的人不一样。具有丰富想象力和诙谐性格的人会把听来的故事丝毫不差地讲给别人,相反地,严肃的人可能不喜欢看到生活中发生的稀奇古怪的事情,但是,如果给他们讲这样的故事,他们也会发笑,讲故事的人会把那些令人不快的东西隐去,只留下令人愉快的。因此,讲故事不是什么艺术,而是我们所说的“技巧”。讲故事需要智慧和幽默。我还要补充的是,讲故事的时候加上适当的手势动作会更加完美,这样可以自然地传达心中这种欢乐愉悦的感情。

4.我建议那些善于讲故事的人,除非故事是从对话的主题衍生出来的,或者是用来说明主题、活跃气氛的,否则不要无缘无故地讲故事。那些寻常故事让人听了厌烦,但是可以在合适的时候通过暗示、影射的方式讲出来。一个全新的故事,在没有适当地介绍其中的人物之前,千万不要讲。如果讲故事合适的话,说说你讲的这个人的肤色和衣着这些小细节,听众就会如见其人了。如果需要讲这个故事,那一定要先简单介绍一下这个主人公给听众。除了介绍人物,选择恰当的环境外,选择恰当的时间结束,巧妙地结束也是非常重要的。所以讲故事就像组织一场话剧,要用警句引出一样,需要有个良好的开场和结尾。讲故事时最痛苦的莫过于用幽默的人物介绍和大量的想象勾起大家的期待,而讲得却离题太远,搞得自己没有退路,结果结束时的用语却是“我讲完了”。这是多么尴尬的事情啊!

5.选择适当的场合讲故事,这决定了要讲的这个故事的命运。因此,在不适当的场合讲的那些故事就会成为谈话的祸根和麻醉剂。已经过世的可怜的奈德·帕皮,是个非常诚实的人,可是却总是不停地讲着故事,让人无法忍耐。他很清楚吃饭的时候讲什么故事,然后就会发生这样的事情:一次他的红棕马掉进沟里让他扭伤了脚,他的朋友约翰--不,这次是威廉--把一只野兔放到了公共场所,然后他就会不停地讲威廉的故事。他还非常喜欢讲结婚或者近亲结婚的故事、堂兄两次或者三次的出走,这事情可能发生在七月底,也可能发生在八月初。当然,他讲故事时也会出现一些混乱和离题的趋向,因为有太多的人出现在他的故事里了。这时,他就会给一个人编出一系列的故事。如果故事中出现了第三个人,他就会把话题转向这个人,如此循环往复。

6.帕皮总是能让我想起他给我们讲的北爱尔兰的讲故事人威廉·坦普尔爵士的事情。这些讲故事的人被雇来讲一些关于巨人和法师的故事给人催眠。由于交易的要求,他们需要一刻不停地讲故事。因此,当失眠的病人得益于他们,可以享受长时间的睡眠的时候,他还得让这些人继续给他讲故事。我最后一次见到奈德的时候,感受就和那些病人是一样的。当他给我讲了三个小时的故事的时候--感谢他的记忆力能让他持续讲这么久--我在扶手椅子上开始打瞌睡了。他为此感觉受到了侮辱。我告诉他:“老朋友,你有你的弱点,我当然也有。”

(斯蒂尔)