书城外语如果遇见下一秒的你
8740400000024

第24章 甜蜜芬芳的爱情 (8)

What a worthless fellow I am! But after this I will be worthy of your love, dearest.

I sent you three enormous bags of shell cocoa today. Tell me if you get them right.

My sister Poppie goes away tomorrow.

Today I signed a contract for publication of Dubliners.

Excuse me to Stannie for not writing to him.

My sweet noble Nora, I ask you to forgive me for my contemptible conduct but they maddened me, darling between them. We will defeat their cowardly plot, love. Forgive me, sweetheart, won't you?

Just say a word to me, dearest, a word of denial and I shall be so transported with happiness!

Are you well, my darling? You are not fretting, are you? Don't read over those horrible letters I wrote. I was out of my mind with rage at the time.

I must go down now all the way to the G. P. O. to post this as the post has gone here. It is after one at night.

Good night, "my precious" !

No man, I believe, can ever be worthy of a woman's love.

My darling, forgive me. I love you and that is why I was so maddened only to think of you and that common dishonorable wretch.

Nora darling, I apologize to you humbly. Take me again to your arms. Make me worthy of you.

I will conquer yet and then you will be at my side.

Good night "my dearest" , "my precious". A whole life is opening for us now. It has been a bitter experience and our love will now be sweeter.

Give me your lips, my love,

"My kiss will give peace now,

And quiet to your heart.

Sleep on in peace now,

O you unquiet heart."

Jim

19th

August 1909

亲爱的:

你没有写信给我,我感到非常沮丧。你生病了吗?

我和一位老朋友拜恩谈起了这件事,他完全站在你那一边,认为那一切都是“该受诅咒的谎言”。

我是个多么不称职的家伙啊!但是,亲爱的,在这件事之后,我要更值得你去爱。

今天,我寄给你三大包带壳的可可籽,收到之后请告诉我一声。

我的妹妹勃比明天就走了。

我今天签署了《都柏林人》一书的出版合同。

请代我向斯坦尼道歉,因为我没有给他写信。

我亲爱的高贵的娜拉,我请求你原谅我那可鄙的行为。但是,亲爱的,夹在他们之间使我失去了理智。亲爱的,我们将挫败他们那些可鄙的阴谋。亲爱的甜心,你会原谅我的,是吗?

最亲爱的人,对我说一句话吧,哪怕说一句否认的话,我都会欣喜若狂!

你觉得好些了吗,亲爱的?你不再烦恼了,是吗?不要再去看我写给你的那些可怕的信,当时我在狂怒之下失去了理智。

现在我必须赶到邮政总局去,我要赶在邮件发走之前将信寄出。现在已经是午夜1点多钟了。

晚安,我亲爱的宝贝。

我想,没有一个男人可以配得上女人的爱。

亲爱的,原谅我吧!我爱你,正因为如此,一想到你和那个粗俗、不幸的家伙在一起,我就快要疯掉了。

亲爱的娜拉,我非常谦卑地向你道歉。再一次将我搂入你的怀中吧!让我更配得上你的爱。

不过,我想我会成功的,那时你会站在我这一边。

晚安,我最亲爱的、我的宝贝。现在,全部的生活正向我们敞开,虽然这是一场苦涩的经历,但是我们的爱情将会更加甜蜜。

吻我,亲爱的。

“此刻我的吻带来宁静,

安抚了你的心,

继续在这宁静中安睡吧!

啊,你这颗动荡不安的心。”

吉姆

1909年8月19日

接收函

接收函是新接收单位同意接收并将个人的隶属人事关系从原单位转入新单位的证明,是将拟调出人的全部人事关系(档案、户口、组织关系等)从一个单位调至另一个有人事接收权单位的函件。接收函以特定的格式书写,一般各个部门有自己规定的书写格式。

enormous [in:ms] adj. 巨大的;庞大的;极大的

This fire caused enormous damage.

这场大火造成了很大的破坏。

contemptible [kntemptbl] adj. 可轻蔑的;可鄙的;卑劣的

Her deed is contemptible.

她的行为是卑劣的。

conquer [kk(r)] v. 占领;攻克;征服

Truth will conquer.

真理终将获胜。

bitter [bit(r)] adj. (争论、争辩等)激烈而不愉快的

Truth tastes bitter.

真理味苦。

不要再去看我写给你的那些可怕的信,当时我在狂怒之下失去了理智。

现在,全部的生活正向我们敞开。

虽然这是一场苦涩的经历,但是我们的爱情将会更加甜蜜。

I have spoken of this affair to an old friend of mine , and he took your part splendidly and says it is all a "blasted lie" .

take one's part:站在某人的一方

I was out of my mind with rage at the time.

out of one's mind:疯了;疯狂;不经思考

尤金·奥尼尔致比阿特丽斯·阿茜

Eugene O'Neill to Beatrice Ashe

My Own,

Here I am back at the old dump once more feeling more lonely and heartsick than ever. It sure is hard to have to leave you this way, and I am fervently praying to all the Gods that the time will soon come which will bring surcease of all these soul-aches which make life so horrible and full of pain. Ah My Own, My Own, how I love you, and how the relentless hours drag their leaden feet when I am not with you!

I am thinking of last night and of all the wonder which is you, and my great desire moans from the depths of its abysmal aloneness. "Give us, ah, give us but yesterday!"

Life has become for me a phantom show in which there are but two realities: you and my love for you. All else is misty shadow of illusion, vain fretting most valueless. I exist as I am reflected in you. I can only endure myself when I see my image in your eyes, in their gray pool does this Narcissus see himself, and admire, and feel so proud to be there.

"It's a long, long way to Tipperary" and countless aeons before my birthday when I shall again feel your soft warm lips on mine. I could shake the skies with my fruitless cries, gnash my sharp (according to you) teeth with my rage at fate, but what's the use? Time will pass however slowly, and again I shall hold you in my arms, O Dear One, O Most Adorable of All Women. A long kiss! Good night.

Friday, October 9,1914

Have worked pretty hard today. Baker gave us back the stories he wishes us to adapt this morning and requested us to write a scenario which we must hand in before we start on the play itself. I started right in and have written about a thousand words of mine already. Baker has injected so many "don'ts" into the work that it is fraught with difficulty to say the least. He lit into some of the stories for fair, rather unjustly, I thought, in some cases. I gave him a copy of my book and he said he would be glad to look it over. Another one of my fellow studies asked me where he could buy a copy. I think he sort of wants to get my number as a playwright, but, won't tell, I should fret.

Went for a swim late this p.m. The tank at the Y. M. C. A. where I go is better than the University Tank and not so crowded. I intend to play it strong all winter. It sure gives one the old pep.

Expect to go out to the Stadium to see death old Harvard play Washington and Jefferson tomorrow afternoon. Should be a good game.