书城外语我在雨中等你
8748000000005

第5章 狗狗们的心事 (5)

杰克是我们的一条居家狗,他是一只身形高大、盛气凌人的公狗,他的身上有着博德牧羊犬、拉布拉多猎犬以及一点德国牧羊犬的血统。在他2岁的时候,我们从当地的一家动物避难所收养了他。我心爱的玛撒因一场意外的疾病离开了,后来杰克走进了我们的生活。一天,我们去避难所原本想再找一只像玛撒一样的皮毛乱蓬蓬的母狗,但是在湖边我们发现了一只短毛的公狗,他高傲地、静静地坐在那些狂吠不止的狗中间。我们告诉避难所的管理员,我们要带杰克回家,因为我们能感觉到他的身上有一种神奇的魔力。“这样太好了,”管理员说道,“当他把那种神奇的魔力展现在你面前的时候,请不要再将他送回来了!”

杰克很快就成了我们喜爱的家庭成员。他很喜欢看我们用无数的喂食器和鸟盆来吸引院子里的小鸟。他和邻居家的小狗及附近其他的狗在公园里一起做游戏,但是他非常明确地表示:猫是不允许到他的领地上来的。如果有任何猫走得太近了,他就会穷追不舍地将她们撵走。

有一天,我发现我们的柴堆房里有几只很小的野猫。尽管我是一个养狗人,也从来没有想过要和猫共同生活,但是我的内心深处还是对这3只小猫充满了怜悯。她们大概有4个星期大,灰色斑纹的皮毛十分漂亮,大大的眼睛充满了恐惧,她们的妈妈不见了。我将她们放进一只箱子,并拿到屋里。杰克听见猫叫的声音,就立刻开始分泌唾液,流着口水,并喘着粗气。兽医告诉我们:“有些狗在任何情况下都是不会接受猫的。”

那次小猫事件已经过去一年了,有一天我向外望去,目光落在一张桌子上,看见杰克的耳朵竖着,头歪向一边,盯着地面。在他的脚下有一只小猫咪,静静地坐着。我试图用温和的话语安抚杰克,使他平静下来,我又往前走得近些,希望能阻止那种我确信即将发生的悲惨攻击。那只小猫的眼睛受到了严重感染,可能已经看不见了,不知道自己在哪里或是还不知道自己即将面临危险。但是杰克只是盯着那只小猫,然后又看看我,再转过去看看小猫。我听见了猫的叫声,发现桌子底下还有一只小猫。于是我把这两只猫都放进盒子里,将这个盒子作为她们临时的家。我把盒子放在车库,然后开始给我所知道的那些动物收养所打电话,不厌其烦地向他们说着同样的故事——我的狗从来不允许那些猫进入我们家,我需要立刻将这两只小猫重新安置好。

第二天早晨,我们又发现3只小猫躺在门口的柴堆旁,蜷缩在一起取暖。于是我把她们也带了进来,并放在盒子里。

我的心情异常沉重。现在,我们已经有5只小猫了,她们的眼睛都感染得很厉害。她们都将被送到一个挤满了被遗弃的动物的家庭里。一整天,我都在不停地打电话,只是一遍又一遍地被告知已经没有足够的地方再收养更多的动物了。我知道现在我已经无从选择了。我的眼中噙着泪,拨通了兽医院的电话,希望他们把小猫永远带出我的生活。与此同时,我又看了看杰克,他静静地观察着身边的一切,没有流口水,也没有喘息声。他看起来没有一点不安与急躁,我感觉有些事情发生了改变。

于是,我平静地坐着,而且心中有一个声音告诉我该怎么做。我给兽医打了电话,预约检查小猫的眼睛。从兽医院回家的路上,我去了一家宠物店,买了第一箱猫食。回到家中,我将放小猫的盒子拿到屋里。杰克在旁边等着。时间到了,于是我小心翼翼地将那几只小猫放在厨房的地板上,屏住呼吸,时刻准备在必要时刻去拯救那几只小猫。

杰克走了过来,用鼻子挨个闻了闻那几只小猫,接着就坐在她们的中间,看着我。那几只小猫蜂拥而上,很高兴能够找到这么大的可以依偎的既温暖又毛茸茸的身体来取暖。那是杰克打开他的心扉接受这5只小猫咪的时刻,我不知道他是不是也想起了当时自己也需要一个家。我蹲下来感谢他的爱心和怜悯,告诉他,我是多么感激他走进了我的生活。但是这些感激的话语等到以后再告诉他吧——杰克和他的小猫咪们已经睡着了。

英国可卡犬【English Cocker Spaniel】

它是一种很有魅力的猎鸟犬,也是非常优秀的家庭宠物犬。

产 地:英国

概 述:英国可卡犬粗壮结实,脊背平直,全身结构紧凑,站姿优美,是一种所有部位都非常匀称的犬种。它嗅觉灵敏、动作敏捷,能够长时间奔跑、跟踪,具有狩猎的优势。同时它还聪明绝顶、温顺乐观、热情欢快、性格平和,是可靠而迷人的伴侣。

dominant [' dminnt] adj. 占优势的

John is the dominant partner in the business.

约翰在商业活动中是一位非常有优势的合作伙伴。

infect [in' fekt] v. 传染;感染

Her wound soon became infected.

她的伤口很快就被感染了。

temporary [' temprri] adj. 暂时的;临时的

The boss hired some temporary workers when the business was

busy.

生意忙时,老板雇佣了一些临时工。

compassion [km' p鎛] n. 同情;怜悯

We had compassion for the poor begger.

我们同情这个可怜的乞丐。

我将她们放进一只箱子,并拿到屋里。

我试图用温和的话语安抚杰克,使他平静下来。

没有流口水,也没有喘息声,他看起来没有一点不安与急躁。

... and I need to relocate them right away.

right away:立刻;马上

I knew I' d run out of options, so with tears in my eyes ...

run out of:用完

忠实的朋友

A Friend in Need Is a Friend Indeed

佚名 / Anonymous

Brownie and Spotty were neighbor dogs who met every day to play together. Like pairs of dogs you can find in most any neighborhood, these two loved each other and played together so often that they had worn a path through the grass of the field between their respective houses.

One evening, Brownie' s family noticed that Brownie hadn' t returned home. They went looking for him with no success. Brownie didn' t show up the next day, and, despite their efforts to find him, by the next week he was still missing.

Curiously, Spotty showed up at Brownie' s house alone. Barking, whining and generally pestering Brownie' s human family. Busy with their own lives, they just ignored the nervous little neighbor dog.

Finally, one morning Spotty refused to take"no" for an answer. Ted,Brownie' s owner, was steadily harassed by the furious, adamant little dog. Spotty followed Ted about, barking insistently, then darting toward a nearby empty lot and back, as if to say, "Follow me! It' s urgent!"

Eventually, Ted followed the frantic Spotty across the empty lot as Spotty paused to race back and bark encouragingly. The little dog led the man under a tree, past clumps of trees, to a desolate spot, a half mile from the house. There Ted found his beloved Brownie alive, one of his hind legs crushed in a steel leg hold trap. Horrified, Ted now wished he' d taken Spotty' s earlier appeals seriously. Then Ted noticed something quite remarkable.

Spotty had done more than simply led Brownie' s human owner to his trapped friend. In a circle around the injured dog, Ted found an array of dog food and table scraps—which were later identified as the remains of every meal Spotty had been fed that week!

Spotty had been visiting Brownie regularly, in a single-minded quest to keep his friend alive by sacrificing his own comfort. Spotty had evidently stayed with Brownie to protect him from predators, snuggling with him at night to keep him warm and nuzzling him to keep his spirits up.

Brownie' s leg was treated by a veterinarian and he recovered. For many years thereafter, the two families watched the faithful friends frolicing and chasing each other down that well-worn path between their houses.

布朗尼和斯波蒂是邻居,他们每天都会在一起玩耍。与几乎能在任何邻里间找到的成对的狗一样,他们互相倾慕,常在一起,以致于两家之间的草地上已经被他们踏出了一条小路。

一天傍晚,布朗尼的主人发现他没有回家,找了一番也没找到。第二天,依然没有见到布朗尼。尽管人们还在努力寻找,可直到第二周,还是没有找到。

让人不解的是,斯波蒂独自跑到布朗尼的主人家,吠叫、哀嚎,还总是缠着布朗尼的主人们,但他们忙于自己的事,根本不理会邻居家这只精神有点儿问题的小狗。

一天早上,斯波蒂再也不满意被拒绝。这只暴怒的、不依不饶的小狗围着布朗尼的主人特德叫个不停。斯波蒂死死跟着特德,汪汪地叫着,然后冲到近处的空地上,又跑回来,似乎在说:“跟我来!有情况!”

最后,特德跟着这只发疯似的小狗穿过空地,小狗停步奔回,吼叫着,催特德快点儿。他领着特德从一棵树下穿过,经过树丛,最后在离房子半英里远的一处荒地停了下来。在那里,特德发现他心爱的布朗尼还活着,只是一条后腿被一个钢制捕捉器夹着。特德很吃惊,为当初没有认真对待斯波蒂的求助而感到后悔。随后,他看到了惊人的一幕。

斯波蒂不仅把布朗尼的主人带到了他被困的朋友跟前,而且在受伤的布朗尼的身旁,特德还发现了一圈狗食和餐桌上的残羹剩饭——后来证实那是那个星期他们每餐喂斯波蒂吃剩下的食物!