书城外语我在雨中等你
8748000000007

第7章 狗狗们的心事 (7)

在我还没有走到家的时候,丑丑就死在了我的怀抱里,但是我抱着他坐了很久,一直在思索着:这样一只伤痕累累、丑陋而又到处流浪的小狗,是怎样改变了我的看法的,到底什么是真正的纯洁心灵,怎样才能爱得那么深、那么真。丑丑教会了我比从任何书籍、讲座或访谈节目中所学到的更多的给予和同情,为此,我将永远感激他。他的伤疤裸露在外,而我的却在内心深处。我要继续前行,学会如何爱得真切、爱得深沉,我会将我的一切都献给我所关爱的人。

许多人都希望自己能够更加富有、更加成功,哦,还有更加讨人喜欢、更加漂亮,对我来说,我只希望做丑丑。

黑褐色猎浣熊犬【Black and Tan Coonhound】

是猎浣熊犬中第一个被世界承认的出色品种。

产 地:美国

概 述:黑褐色猎浣熊犬毛发黝黑油亮,体格强壮庞大、动作敏捷,能够经受住冬寒、夏热和各种险峻地形的考验。它性情平和、友善、活泼,易与人亲近,工作时坚毅、顽强,有很强的警惕性,是典型的大型狩猎犬。

complex [' kmpleks] n. 复合体;情结;夸大的情绪反应

He is developing a guilt complex about it.

他对此事有一种负罪感。

jerk [d:k] v. 猛拉;(使……)猝然一动

He jerked the string and the kite flied.

他猛地一拉绳子,风筝就飞了起来。

apparent [' p鎟nt] adj. 明显的;表面上的

This is an apparent exception to the experiment.

这是那个实验的一个明显的例外。

sensation [sen' sein] n. 感觉;感情;感动

I have never experienced the sensation.

我从来没有经历过这种感觉。

丑丑是一只常驻于此的公狗。

我要继续前行,学会如何爱得真切、爱得深沉,我会将我的一切都献给我所关爱的人。

许多人都希望自己能够更加富有、更加成功。

The combination of these things combined with a life spent outside had their effect on Ugly.

combine with:与……结合(或联合,混合,组合)

... to give my total to those I cared for.

care for:关心(喜欢,介意)

主人,再见

The Last Will and Testament of an Extremely Distinguished Dog

尤金·奥尼尔 / Eugene O' Neill

I Silverdene Emblem O' Neill (familiarly known to my family, friends and acquaintances as Blemie), because the burden of my years is heavy upon me, and I realize the end of my life is near, do hereby bury my last will and testament in the mind of my Master. He will not know it is there until I am dead. Then, remembering me in his loneliness, he will suddenly know of this testament, and I ask him then to inscribe it as a memorial to me.

I have little in the way of material things to leave. Dogs are wiser than men. They do not set great store upon things. They do not waste their time hoarding property. They do not ruin their sleep worrying about objects they have, and to obtain the objects they have not.

There is nothing of value I have to bequeath except my love and my faith. These I leave to those who have loved me, to my Master and Mistress, who I know will mourn me most; to Freeman who has been so good to me; to Cyn and Roy and Willie and Naomi and but if I should list all those who have loved me it would force my Master to write a book. Perhaps it is in vain of me to boast when I am so near death, which returns all beasts and vanities to dust, but I have always been an extremely lovable dog.

I ask my Master and Mistress to remember me always, but not to grieve for me too long. In my life I have tried to be a comfort to them in time of sorrow, and a reason for added joy in their happiness. It is painful for me to think that even in death I should cause them pain.

Let them remember that while no dog has ever had a happier life (and this I owe to their love and care for me), now that I have grown blind and deaf and lame, and even my sense of smell fails me so that a rabbit could be right under my nose and I might not know, my pride has sunk to a sick, bewildered humiliation. I feel life is taunting me with having over lingered my welcome. It is time I said good-by, before I become too sick a burden on myself and on those who love me.

It will be sorrow to leave them, but not a sorrow to die. Dogs do not fear death as men do. We accept it as a part of life, not as something alien and terrible which destroys life. What may come after death, who knows?

I would like to believe that there is a Paradise where one is always young and full-bladdered; here all the day one dillies and dallies with an amorous multitude of houris, beautifully spotted; where jack-rabbits that run fast but not too fast (like the houris) are as the sands of the desert; where each blissful hour is mealtime; where in long evenings there are a million fireplaces with logs forever burning and one curls oneself up and blinks into the flames and nods and dreams, remembering the old brave days on earth, and the love of one' s Master and Mistress.

I am afraid this is too much for even such a dog as I am to expect. But peace, at least, is certain. Peace and long rest for weary old heart and head and limbs, and eternal sleeps in the earth I have loved so well. Perhaps, after all, this is best.

One last request I earnestly make. I have heard my Mistress say, "When Blemie dies we must never have another dog. I love him so much I could never love another one."

Now I would ask her, for love of me, to have another. It would be a poor tribute to my memory never to have a dog again.

What I would like to feel is that, having once had me in the family, now she cannot live without a dog! I have never had a narrow jealous spirit. I have always held that most dogs are good (and one cat, the black one I have permitted to share the living-room rug during the evenings, whose affection I have tolerated in a kindly spirit, and in rare sentimental moods, even reciprocated a trifle). Some dogs, of course, are better than others. Dalmatians, naturally, as everyone knows, are best.

So I suggest a Dalmatian as my successor. He can hardly be as well-bred, or as well-mannered or as distinguished and handsome as I was in my prime. My Master and Mistress must not ask the impossible. But he will do his best, I am sure, and even his inevitable defects will help by comparison to keep my memory green. To him I bequeath my collar and leash and my overcoat and raincoat, made to order in 1929 at Hermes in Paris. He can never wear them with the distinction I did, walking around the Place Vendome, or later along Park Avenue, all eyes fixed on me in admiration; but again I am sure he will do his utmost not to appear a mere gauche provincial dog.