书城外语有一种爱叫放手
8750400000037

第37章 缘,妙不可言 (7)

In life, there are enough times when we are disappointed, depressed and annoyed. We don't really have to go looking for them. We have a wonderful world that is full of beauty, light and promise. Why waste time in this world looking for the bad, disappointing or annoying when we can look around us, and see the wondrous things before us?

一个男人与他的女朋友举行了一场盛大的结婚典礼。

所有的亲朋好友都来参加了。他们的婚礼,见证他们的幸福。大家过得很愉快。

身着雪白婚纱的新娘楚楚动人,穿着黑色礼服的新郎英俊潇洒。大家都看得出来,他们彼此相爱。

数月后,妻子提议:“我刚在杂志上看到一篇文章,讲的是如何巩固夫妻感情。”她说,“我们各自在纸上罗列出对方的小缺点,然后一起找出解决的办法,从而使我们的婚姻生活更融洽。”

丈夫很赞成。于是,他们各自在房间里想对方的缺点。那天的余下时间,他们都在想这个问题,同时也把所想到的写了下来。

第二天早上,吃早餐时,他们决定谈谈彼此的缺点。

“我先来吧。”妻子说。她拿出单子,上面都写满了,足有三页纸。在念丈夫的小毛病时,她注意到他的眼角湿润了。

“怎么了?”她问道。“没什么,”丈夫答道,“继续念啊。”

妻子接着念。念完这三张纸后,她把单子整齐地放在桌上,两手交叉放在上面。

“现在,该你了。你念完后,我们就来谈谈这些缺点吧。”妻子开心地说道。

丈夫平静地说:“我什么也没写。我觉得现在的你就很完美了,你很可爱,很迷人,我不想让你为我改变什么。”

丈夫的诚实、包容以及他那深沉的爱,深深地触动了她,她转过头去哭了起来。

生活中,很多时候,我们都会感到失望、沮丧和厌烦,但我们不必刻意去寻找美丽、光明和希望,因为我们美好的世界里本身就有这些。当我们放眼四周,发觉一切都美好如新时,又为何要把光阴耗费在找寻不快、失落和烦恼上呢?

真正的浪漫

Test of True Love

佚名 / Anonymous

My husband is an engineer. Since the day we met, he has always been the rock in my life. I knew he had his feet firmly planted on the ground, and it seemed that no matter what else went crazy, he would be the one constant.

Three years of romance and two years of marriage later, I tired of him. He is the most unromantic man I know. He never bought me flowers, he never surprised me, and nothing had changed in our marriage.

After some time, I finally found the courage to tell him that I wanted out. He just sat there, speechless. My heart froze, what kind of man was I married to who didn't even know what to say to make me stay? After a while, he spoke. "What can I do to change your mind?"

"I will stay if you can give me a good answer to this question," I replied coldly. "If I asked for a flower that grew on a cliff, and you knew that getting it for me meant certain death, would you still get it for me?"

His face grew troubled. "Can I give you the answer tomorrow morning?" With that, my heart sank. I knew that I could never be happy with a man who couldn't even give me an answer straight away.

The next morning, when I woke up, he was missing. In the living room, under a warm glass of milk, was a note. My eyes grew misty as I read it.

"Dear, I have my answer. I will never pick the flower for you if it meant certain death.

"But before you leave, I hope you will give me a chance to give you my reasons.

"You always sit in front of the computer and type the whole day. But you always end up in tears because your format goes all over the place. I need my fingers to do the formatting for you, so that your tears will become smiles.

"You like to travel but always get lost. I need my eyes to take you to the nicest places on earth. Every time you leave the house, you forget your keys. I need my legs to run home and open the door for you.

"You never know how to take care of yourself. I need my hands to help you get rid of the pesky white hair you hate so much when you grow old, to trim your nails and to feed you.

"So you see, that's why I cannot pick the flower for you. Until I find someone who loves you more than I do, I will need my body to take care of you.

"If you accept my reasons, then open the door and I will be waiting with your favorite muffin."

With tears streaming from my eyes, I opened the door. And there he was, with an extremely worried look on his face. He still had nothing to say; he just stood there, waving the packet he had in his hand in front of me.

I knew then that I would never find another man who will love me as much as my husband does.

Just because someone does not love you the way you want him to, it doesn't mean that he does not love you with all he has.

我的丈夫是一名工程师。自我们相识后,他一直是我能够依靠的人。他做事脚踏实地,无论发生什么事,他都会一如既往地做好自己的本职工作。

经过三年恋爱和两年的婚姻生活之后,我开始对他感到厌倦。他是我见过的最不浪漫的人,从不送花给我,也从不给我惊喜,我们的婚姻生活平μ无味。

一段时间后,我终于鼓起勇气向他提出分手。他只是沉默地坐在那里。我的心凉透了,我嫁了一个怎样的人啊,他甚至不会说些话来挽留我!过了一会,他说:“我该怎么做才能让你改变主意呢?”

“如果我想要长在悬崖峭壁上的一枝花,你也知道去采那花必死无疑,你会去给我采吗?若你能给我一个满意的答复,我就留下来。”我冷冷地说。

他满脸忧愁,说道:“我能明早答复你吗?”听到这话,我的心更往下沉了。与这样一个不果断的人生活在一起不可能有幸福,对此,我很清楚。

第二天早上,我醒来时,他已经不在了。客厅里,一±热牛奶下压着一张字条。看着看着,我的眼睛模糊了。

“亲爱的,我现在回答你。如果采那朵花一定会死的话,我决不会去采。

“但在你离开之前,我希望你能给我一个机会讲明理由。

“你整天坐在电脑前打字,但最后总会大哭起来,因为你的格式常常乱七八糟。我需要用我的手指为你调整格式,让你破涕而笑。

“你喜欢旅游,但经常迷路。我需要用我的眼睛带你去世界上最美的地方。你每次出门都会忘带钥匙,我需要用我的腿跑回家为你开门。

“你总是不知道照顾自己。当你变老时,我需要用我的双手来为你拔掉你讨厌的白发,为你修剪指甲,喂你吃饭。

“你看,这就是我为什么不会为你采花的理由。我要全身心地去照顾你,直到找到一个比我更爱你的人。

“如果你接受我的理由,那么,请开门吧。我买了你最爱吃的松饼等着你。”

我泪流满面,打开了门。他站在那儿,脸上显出焦急的神色。他仍旧没说什么,只是站着,并晃了晃手中的那包松饼。

那时,我就知道我再也找不到比丈夫更爱我的人了。

也许,对方爱你的方式不是你所期望的那样,但这并不意味着他不是全身心地爱你。

壁橱里的秘密

The 175-dollar Bill

佚名 / Anonymous

I stretched my legs under the living-room desk, picked up a letter and cut it open. It came from Martel's Department Store. I was shocked when I saw the amount we owed them: 175 dollars! It was a mistake, of course. Janet and I had not spent that kind of money, certainly not with the way we had been counting every penny and saving for the first payment on the house we planned to buy. I looked at the amount again. Of course, they had meant 17 dollars 50 cents. They had added an extra zero, and misplaced the decimal point. I rubbed my hand across my face. The shock was gone. I looked up across the living room into the bedroom beyond. I saw Janet curled up under the covers reading a magazine. I often looked at her lying that way, as I sat working late at night. To me it represented every thing. Janet was my wife, my partner. We had great plans ahead.