书城外语有一种爱叫放手
8750400000004

第4章 爱是一生的约定 (3)

Inside the card, she saw that he had written her a note. Then, as she stared in total silence, this is what he wrote? "Hello, my love, I know it's been a year since I've been gone, I hope it hasn't been too hard for you to overcome.

"I know it must be lonely, and the pain is very real. For if it was the other way, I know how I would feel. The love we shared made everything so beautiful in life. I loved you more than words can say, you were the perfect wife.

"You were my friend and lover, you fulfilled my every need. I know it's only been a year, but please try not to grieve. I want you to be happy, even when you shed your tears. That is why the roses will be sent to you for years.

"When you get these roses, think of all the happiness, that we had together, and how both of us were blessed. I have always loved you and I know I always will. But, my love, you must go on, you have some living still.

"Please?try to find happiness, while living out your days. I know it is not easy, but I hope you find some ways. The roses will come every year, and they will only stop, when your door's not answered, when the florist stops to knock.

"He will come five times that day, in case you have gone out. But after his last visit, he will know without a doubt, to take the roses to the place, where I've instructed him, and place the roses where we are, together once again."

红玫瑰是她的最爱,她的名字叫罗丝,也是“玫瑰”的意思。每年情人节,丈夫都要送她用漂亮的丝带扎好的玫瑰花。丈夫去世的那年,她依然收到了玫瑰花,卡片像往年一样写着:“献给我的爱人!”

每年,丈夫送她花时,都要写下这样一些话:“我爱你,今朝更胜往昔。”“时光流转,我对你的爱历久弥新。”她知道,这是她最后一次收到丈夫的玫瑰花了。

她想,玫瑰花一定是他提前预订的。她亲爱的丈夫并不知道,自己将会死去。他总喜欢提前把一些事情安排妥当,这样,即使再忙,他也可以从容应对,处理好一切。

她修剪好枝叶,将花插到一个别致的花瓶里。然后,把花瓶放到面带微笑的丈夫的遗像旁。她会坐在丈夫最喜欢的椅子里,一坐就是几个小时,伴着玫瑰花,凝神地望着他的照片。

一年过去了,没有丈夫的日子十分难捱。在孤独与寂寞中,她又ó来另一个情人节。情人节前夕,一如即往,家里门铃响了,有人送来一束玫瑰花,放在了门口。

她把玫瑰花拿进屋,吃惊地看着它们。然后走到电话旁,拨通了花店的电话,是店主接的,她要他解释为什么还有人送花给她,徒增她的悲伤。

“我知道您的丈夫一年前就过世了,”店主说,“我也知道您会打电话来问究竟的。您今天收到的花,也是他提前付过款的。您丈夫总是提前准备好一切,以求万无一失。

“他预付了花款,委托我们每年给您送花。还有一件事,我想您应该了解。几年前他就写好了一张特别的小卡片。

“那张卡片是他让我们在他死后的第二年送给您。现在他不在了,所以就把卡片送给您了。”

她谢过店主,挂断了电话,泪如泉涌。她的手颤抖着,缓缓地伸向那张卡片。

卡片里是丈夫的字迹,她静静地注视着它,这是他亲手写给她的“亲爱的,你好!我知道我已经离开你一年了,我希望这一年里你没有受太多的苦。

“我知道这一年你一定很孤单,很痛苦。我也知道,如果换作是我,我也会那样的。我们的爱使生命中的一切都变得美好。我对你的爱用语言无法表达,你是我完美的爱妻。

“你是我的朋友,我的爱人,你让我时刻都感到心满意足。我知道这才仅仅过去一年,但我还是要你努力去忘记苦痛。我想让你快乐,即使流泪也是因幸福而泣。正因为如此,我要每年送你玫瑰花。

“当你收到这些玫瑰时,想想我们一起度过的美好时光,我们曾经是多么幸福呀!我一直深爱着你,并将一直深爱下去。但是,亲爱的,答应我,一定要好好活着。

“请努力寻找幸福,珍惜生命中的每一天。我知道那并不容易,但我仍希望你能努力去做。玫瑰花每年都会如期而至,除非你不再应门,花店才会停止送花。

“每年送花时,花店会派人来送五次,以免你外出。五次来访后,送花人便可确定他已经可以把花送到我告诉他们的另一个地方,那就是我们的重逢之地。”

看不见的线

Love Is Just A Thread

佚名 / Anonymous

Sometimes I really doubt whether there is love between my parents. Every day they are very busy trying to earn money in order to pay the high tuition for my brother and me. They don't act in the romantic ways that I read in books or I see on TV. In their opinion, "I love you" is too luxurious for them to say. Sending flowers to each other on Valentine's Day is even more out of the question. Finally my father has a bad temper. When he's very tired from the hard work, it is easy for him to lose his temper.

One day, my mother was sewing a quilt. I silently sat down beside her and looked at her.

"Mom, I have a question to ask you," I said after a while.

"What?" she replied, still doing her work.

"Is there love between you and Dad?" I asked her in a very low voice.

My mother stopped her work and raised her head with surprise in her eyes. She didn't answer immediately. Then she bowed her head and continued to sew the quilt.

I was very worried because I thought I had hurt her. I was in a great embarrassment and I didn't know what I should do. But at last I heard my mother say the following words:

"Susan," she said thoughtfully, "look at this thread. Sometimes it appears, but most of it disappears in the quilt. The thread really makes the quilt strong and durable. If life is a quilt, then love should be a thread. It can hardly be seen anywhere or anytime, but it's really there. Love is inside."

I listened carefully but I couldn't understand her until the next spring. At that time, my father suddenly got sick seriously. My mother had to stay with him in the hospital for a month. When they returned from the hospital, they both looked very pale. It seemed both of them had had a serious illness.

After they were back, every day in the morning and dusk, my mother helped my father walk slowly on the country road. My father had never been so gentle. It seemed they were the most harmonious couple. Along the country road, there were many beautiful flowers, green grass and trees. The sun gently glistened through the leaves. All of these made up the most beautiful picture in the world.

The doctor had said my father would recover in two months. But after two months he still couldn't walk by himself. All of us were worried about him.

"Dad, how are you feeling now?" I asked him one day.

"Susan, don't worry about me." he said gently. "To tell you the truth, I just like walking with your mom. I like this kind of life." Reading his eyes, I know he loves my mother deeply.

Once I thought love meant flowers, gifts and sweet kisses. But from this experience, I understand that love is just a thread in the quilt of our life. Love is inside, making life strong and warm.

有时我怀疑,父母之间是否存在着真爱。每一天,他们都疲于奔命,为我和弟弟赚学费。我从没见他们有过任何我在书中或电视中看到的浪漫举止。在他们看来,将“我爱你”这句话说出口都太奢侈,更别说在情人节互赠鲜花了。父亲脾气很糟,特别是经过了一天工作的劳累之后,他那糟糕的脾气更容易发作。

有一天,妈妈正在缝被子,我安静地坐在旁边看着她。

“妈妈,我有个问题想问你。”过了一会儿我说。

“什么问题啊?”她答道,而手里的活儿却没停下。

“你和爸爸之间有爱情吗?”我压低声音问道。

母亲停下手里的活儿,抬起头诧异地看着我,并未马上回答,然后又低下头,继续缝被子。

我很担心,因为我觉得这个问题会伤她的心。我很尴尬,不知所措。可接下来,我却听到母亲说出了这样一番话。

“苏珊,”她若有所思地说,“你看这线。有时我们看得见它,但更多时侯它却藏于被子中,我们看不见。这些线确实能使被子结实耐用。如果将生活比做一床被子,那么爱就是丝线。你不可能时刻都看得到它,但是它却真实地存在着。爱隐藏于生活之中。”

我仔细听着,但是直到第二年春天才真正明白她这番话的含义。当时,父亲病重,母亲在医院里照顾他。一个月后,父亲出院回到家时,两个人看起来都面色苍白,就像他们都生了一场大病。