书城文学唐宋八大家名篇著译-欧阳修散文
8896800000002

第2章 卖油翁

【题解】本文通过对卖油翁高超酌油技艺的描写,说明射箭、酌油等一切技艺都可以熟能生巧、精益求精。因此,人们学会了某种技艺绝不应以此而骄傲和满足。

【原文】陈康肃公尧咨善射[1],当世无双,公亦以此自矜[2]。尝射于家圃[3],有卖油翁释担而立睨之[4],久而不去。见其发矢十中八九,但微颔[5]之。

康肃问曰:“汝亦知射乎?吾射不亦精乎?”翁曰:“无他,但手熟尔[6]。”康肃忿然曰:“尔安敢轻吾射!”

翁曰:“以我酌[7]油知之。”乃取一葫芦置于地,以钱覆[8]其口,徐以杓酌油沥[9]之,自钱孔入而钱不湿。因曰[10]:“我亦无他,惟手熟尔。”康肃笑而遣之[11]。

【注释】[1]陈康肃公尧咨:陈尧咨,字嘉谟,北宋阆州阆中(今四川阆中)人,咸平中进士第一,以龙图阁直学士知永兴军。入为翰林学士,寻拜武信军节度使,徙知天雄军。

工隶书,善射,卒谥康肃。[2]自矜:自夸,自我夸耀。[3]家圃:指自己家的射箭场地。圃,即场圃,《诗经·豳风·七月》:“九月筑场圃。”圃原指种菜的园地,但古人往往以春夏为圃,秋冬为场。故场圃连用就是场地的意思。[4]释担:放下担子。睨(nì)之:斜着眼睛看他。睨,斜视。《左传·哀公十三年》:“旨酒一盛兮,余与褐之父睨之。”[5]颔:点头表示赞许。《左传·襄公二十六年》:“卫侯入逆于门者颔之而已。”[6]熟尔:熟练罢了。[7]酌:斟酌,将酒或油类液体盛入容器里。[8]覆:覆盖。[9]徐:徐缓,慢慢地。杓(biāo):瓢把子。沥:滴下。这里指液体微微流入或滴入容器里。[10]因曰:于是乎说。[11]遣之:让他走。

【译文】

陈尧咨,谥号康肃,擅长射箭,当时没有一个人能比得上他,他也凭着这种本领来夸耀自己。有一次,他在自家的场地上射箭,一个卖油的老头放下肩上的担子,站在一旁斜着眼睛看他,好久都没离去。老头看他射箭十有八九中的时,却只微微点点头。

康肃责问卖油老头说:“你也懂得射箭吗?我射箭的本领难道还不高超么?”老头回答说:“这没有别的,只不过是手脚熟练罢了。”康肃生气地说:“你怎敢轻视我的射箭本领!”

卖油老头回敬说:“凭我盛油的经验知道你射箭也是这样的。”说着就取出一个葫芦放在地上,用铜钱盖住葫芦瓶口,然后慢慢地用杓子把油舀来灌进葫芦里。只见油从钱眼注入葫芦而铜钱一点也没有被沾湿。老头于是乎说道:“我这技艺也没别的,也只不过是手脚熟练罢了。”康肃笑着把老头打发走了。