原文:
譬如昔日有二小儿,入河邀戏,于此水底得一把毛。
一小儿言:“此是仙须。”
一小儿言:“此是罴毛。”
尔时河边有一仙人。此二小儿诤之不已,诣彼仙所,决其所疑。而彼仙人寻即取米及胡麻子,口中含嚼,吐着掌中,语小儿言:“我掌中者,似孔雀屎。”
而此仙人不答他问,人皆知之。
世间愚人,亦复如是。说法之时,戏论诸法,不答正理,如彼仙人不答所问,为一切人之所嗤笑。浮漫虚说,亦复如是。
注释:
有两个小孩子,同在河畔游玩,他们在水里捞得了一把毛。
一个说,这是仙人的胡须。
还有一个说,这是熊身上的毛。
两个小孩子为此争论不休。这时河畔刚走过来一位仙人,两个小孩子就去请求他判断。可是这位仙人,并不回答他们这个问题,只从他自己的袋里,取出了一小撮米和芝麻放入口中嚼了一会儿吐到手掌上,给两个小孩子看,说道:“我掌中的东西,真像孔雀屎呢!”两孩子都弄得“莫明其妙”,这个仙人,可说答非所问。
世间的愚人也是一样,在讲授佛法的时候,文不对题,信口胡说,不讨论真正的道理。就好像那个仙人不回答两个小孩子所提的问题一样。被一切的世人所嘲笑。世上那些说话浮夸、不求实际的人就是这样。
智慧锦囊:
这则故事比喻答非所问或事物两下不相合。
以喻引事:
20世纪70年代在莫斯科大剧院,一个长着一头显眼的红发的羡国女高音在首次演出就获得了长时间的掌声。在这场充满鲜花和赞扬的演出结束后,一位苏联政府官员出现在她的化妆间的门口,他来邀请她共享有怡人的香槟酒和鱼子酱的晚餐。
意识到这是一个为自由而战的机会,她说她非常高兴与他共进晚餐,但有一个条件:那些想离开苏联的犹太人和任何其他人都将被获许。
“啊呵,”这位俄国人答非所问地说,“我明白了,你希望我们完全单独在一起(这个俄国官员有意逃避敏感的政治话题而故意装作不懂)。