书城传记明治天皇:碧血怒涛卷(中册)
20189500000001

第1章 译者序:激烈冲突

不过,由于本书名为《明治天皇》书中自然包含了大量对日本皇室的描写,以及对天皇的竭尽赞誉之辞,如称赞日本皇室是“人类最美好的理想乐园在世上的体现”称赞历代日本天皇均是“一心为民,毫无私心”而且,日本式的“神国”思想和报答天皇“大御心”的忠君理念更是充斥着小说的始终。对此,译者认为,作为一名日本作家,拥有如此的思维方式及创作风格是可以理解的,所以中国读者应理性对待。

日本天皇制的存在既是日本的一种政治制度,也是一种独特的文化现象。自《日本书纪》记载的公元前660年登基的第一代神武天皇起,到1989年登基的当今平成天皇,日本的皇室绵延至今一共125代,从未间断。其间虽有幕府等世俗势力垄断过日本的政治权力,但一个值得注意的现象是,日本历史上始终未出现过欲推翻皇室取而代之者,充其量只是“挟天子以令诸侯”这不能不说是因为在普通的日本民众中间,天皇及皇室具有近乎于神灵的神圣不可逾越的精神权威。通过阅读本书的相关内容,可使中国读者对日本的天皇制和日本人的天皇观有一个相应的了解,对天皇制的存在进行深入的思考。基于这一想法,译者在翻译与天皇有关的内容时,除了对作者的个别用词作了符合中国读者感情的转译(如对于原文中“我国皇室”我们的皇室”的表述,原则上转译为“日本皇室”外,对其他内容均予以保留,并全部采取了直译。

本书中文版根据日本讲谈社1987年版6卷文库本译出。本书翻译分工为:上册(原书一、二卷)胡晓丁、张宏;中册(原书三、四卷)张宏、胡晓丁、孙曼;下册(原书五、六卷)胡晓丁。全书由胡晓丁统稿。

翻译此书的过程,也是对日本近代史一次极好的学习过程。译者希冀竭尽所能,将原文翻译得更贴近中国读者的阅读习惯,怎奈才疏学浅,译文中定有许多不足乃至错误的地方,敬请见谅。

衷心感谢出版者给了我们这个难得的学习交流机会。同时,也希望大方之家不吝赐教,以使我们的学习能画上一个圆满的句号。

胡晓丁

二○○九年九月于南京