书城外语商务英语实用大全
24680900000022

第22章 商务会议(7)

8.Why did you absent yourself this afternoon

你今天下午为什么缺席?

9.He killed further discussion with his absence.

他的缺席使讨论无法再继续下去。

10.Mary excused her absence by saying that she was ill.

玛丽解释说因为生病所以缺席了。

11.Please tell me the reason why you were absent from the meeting yesterday

请告诉我你为什么缺席昨天的会议?

12.I’m afraid I won’t attend the meeting this afternoon.

恐怕今天下午的会议我不能参加了。

02.Useful Dialogue实用会话

Absent on Illness

Shirley: Rita, what’s wrong with you You look very pale.

Rita: I’m not feeling well. Last night I had a sore throat and I started getting a fever.

Shirley: Did you see the doctor

Rita: Yes, I did. The doctor said I had the flu. He asked me to be off home to bed for two days.

Shirley: Since the doctor ordered you to stay in bed, why are you here1

Rita: I don’t want to miss the meeting.

Shirley: It will last for three hours, so you’re not fit for attending the meeting. Go home and relax. I’ll help you take the minutes.

Rita: That’s very kind of you. Thank you, Shirley.

Shirley: Not at all. Don’t worry about the meeting. I hope you will be better soon.

Rita: Thanks. I’m sure I’ll make the next meeting.

因病缺席

雪莉:丽塔,你怎么了?你脸色很苍白。

丽塔:我感觉不舒服。昨晚我嗓子疼并开始发烧。

雪莉:你看医生了吗?

丽塔:去过了。医生说我得了流感。他让我回家卧床休息三天。

雪莉:既然医生叮嘱你卧床休息,你为什么还在这?

丽塔:我不想误了开会。

雪莉:这个会将持续三个小时,所以你不适合参加,还是回家休息吧。我会帮你做会议记录的。

丽塔:你真好。谢谢你,雪莉。

雪莉:不客气。不要担心会议问题。希望你能尽快好起来。

丽塔:谢谢。下次开会我一定能去。

Notes 注释

sore [s:]adj.疼痛的

have the flu 得了流感,患流感

stay in bed 卧床;在床休息

Tips小贴士

①Since the doctor ordered you to stay in bed, why are you here 既然医生叮嘱你卧床休息,你为什么还在这?此处的 since 相当于 now that,表示“既然”,作连词,引导原因状语从句,例如:Since the rain has stopped, let’s go for a walk. 既然雨停了,我们出去散散步吧。此外,since 还可以被用作介词,意思是“自从”,常与完成时连用;也可以用作副词,意为“从那时以后,其后”。例如:I haven’t written home since Christmas. 自圣诞节以来,我未曾写信回家。Things have not changed very much since. 从那时起,情况并没有太大的改变。

Telephone Message

电话留言

01.Classic Sentences经典句子

1.He’s having a meeting now, so may I take a message

他正在开会,我能替您捎个口信吗?

2.Could you possibly ask him to call me back

你可以叫他给我回个电话吗?

3.I’ll give her the message.

我会把口信传达给她的。

4.Can I take a message for him

要我转告吗?

5.Please tell her to call me back.

请转告让她给我回个电话。

6.Is there a telephone message for me

有我的电话留言吗?

7.Please take my phone messages for me.

请帮我记一下电话留言。

8.Just a moment, please. Let me get something to write on.

请稍等, 我拿纸笔记下来。

9.Please fill in the telephone message.

请填写电话留言。

10.Here is a telephone message I got down for you.

这是我给你记下来的电话留言。

11.Please have her return my call when she returns to the office.

请她回办公室后给我电话。

12.I will be sure he gets your message.

我一定会把您的留言转达给他的。

13.Shall I tell him you called

我告诉他您来过电话,好吗?

02.Useful Dialogue实用会话

Taking a Message

A:Good morning. Time Company.

B:Good morning. May I speak to Mr. Green

A:I’m sorry. He’s out having a meeting now.

B:When will he be back

A:He’ll be back at about 4:30 p.m. May I take a message

B:Yes. Please tell him I called and ask him to return my call as soon as possible. It’s rather urgent.

A:Alright. 1Could you please tell me your phone number

B:It’s 33675382.

A:OK. I will tell him as soon as he comes back.

B:Thank you. Bye.

转告留言

A:早上好。这里是时光公司。

B:早上好。我想找格林先生。

A:很抱歉。他外出开会去了。

B:那他什么时候回来?

A:大约下午4:30。您需要留言吗?

B:是的。请告诉他我给他打电话了,请他尽快回电话。我有急事。

A:没问题。能告诉我您的电话号码吗?

B:号码是33675382。

A:好的。他一回来我就转告他。

B:谢谢。再见。

Notes 注释

take a message 捎口信,带口信

have a meeting 开会

Tips小贴士

①Alright. 没问题。alright 意为“好吧,没问题”,相当于 all right。而 alright 比较口语化,all right 则比较正式。例如:Alright, I’ll go ask my mom. 好吧,我先问问我老妈。

读书笔记