书城外语别样的名人风采
27877900000061

第61章 人们都很傻

George W.Bush and his mate **** Cheney were talking,when George W.said,“I hate all the dumb George W.jokes that people tell about me.”

Wise Old Cheney,feeling sorry for his old boss kid,said sage-like,“Oh,they are only jokes.There are a lot of stupid people out.Here,I'll prove it to you.”

Now Cheney,to patronize George W,took him outside and hailed a taxi driver.“Please take me to 29 Nickel Street to see if I'm at home.”said Cheney.

The cab driver drove them to Nickel Street without saying a word,and when they finally got out,Cheney looked at George W.and said,“See!That guy is really stupid.”

“No kidding.”replied George W.“There is a pay phone just around the corner.You could have called instead.”

乔治·布什和他的伙伴迪克·切尼聊天,乔治说:“我讨厌人们讲的那些说我傻的笑话。”

老练的切尼为他的老“雇主”感到很遗憾,他像一位哲人说道:“哦,那些只是笑话。有些人自己也很傻的。来,我证明给你看。”

切尼为了报答乔治,把他带出来,向一位出租车司机招手。“请把我带到Nickel街29号,看我是否在家。”切尼说。

出租车司机二话不说,径直把他们带到了Nickel街29号。从出租车上下来之后,切尼望着乔治说:“看!这家伙真傻!”

“别开玩笑了,”乔治回答道,“角上就有一个付费电话,你往家里打个电话就知道了嘛。”

1.mate n.同事;助手,大副;配偶;配对物

2.sage-like 像圣人一样的,明智的

sage:n.哲人;贤人adj.贤明的;明智的;审慎的

3.patronize vt.惠顾;资助;保护

E.g.The restaurant is patronized by John.

约翰经常光顾这家饭馆。

4.hail n.冰雹;致敬;招呼;一阵vt.招呼;猛发;致敬;向……欢呼;使象下雹样落下

E.g.They hailed him as King.

大家欢呼拥戴他为国王。

The star was hailed by his fans.

那位明星受到粉丝的欢迎。