书城外语用英语介绍中国:这里是上海
32074900000024

第24章 老外最想打听的上海名人(4)

From 1946 to 1950, she often went to Hong Kong to shoot films such as 'All-Consuming Love' , 'Hua wai liu ying', 'Qinggong mishi', and 'Rainbow Song'. After introducing 'Shanghai Nights'in 1949, Zhou returned to Shanghai. She spent the next few years in and out of mental institutions owing to frequent breakdowns. Zhou led a complicated and unhappy life marked by her failed marriages, illegitimate children, and suicide attempts.

1946年到1950年间,周璇经常去香港拍摄电影,诸如《长相思》、《花外流莺》、《清宫秘史》和《彩虹曲》等。1949年引进歌曲《夜上海》后,周璇重返上海,接下来的几年她由于连续的感情问题,出入于精神诊所。周璇过着复杂的、不幸福的生活,有过失败的婚姻、非婚生子女,还曾试图自杀。

Zhou made a total of 43 movies, but her favourite film was always Street Angel. This contained two theme songs: 'Four Seasons Song'and 'The Wandering Songstress', which enjoyed long-lasting popularity.

周璇一生出演了43部电影,她最喜欢的仍要数《马路天使》了。这部电影中包括两首主题曲《四季歌》和《天涯歌女》,这两首歌流传甚广。

In 1957 Zhou died in a mental asylum in Shanghai at the age of 39.1957年,周璇于上海一家精神病院病逝,享年39岁。

核心词汇

1.raise [reiz] v. 养育

例:My mother was an amazing woman. She raised four of us kids virtually singlehandedly.

我母亲是个了不起的女人。她几乎是独自抚养大了我们4个孩子。

2.adoptive [??d?ptiv]adj. 收养的

例:He was brought up by adoptive parents in Kentucky.

他是被肯塔基州的养父母抚养大的。

3.biological[bai??l?d?ik?l]adj. 生物的

例:Such a war could result in the use of chemical and biological weapons.

这样一场战争可能导致生化武器的使用。

4.establish [is?t?bli?] v. 建立

例:The UN has established detailed criteria for voting.

联合国就投票确立了详细标准。

5.opium[??upj?m]n. 鸦片;麻醉剂

例:The opium war took place in.

1840.鸦片战争184年爆发。

6.addict [??dikt] n. 有瘾的人;入迷的人

例More and more children become game addicts.

越来越多的孩子玩游戏上瘾。

7.stage[steid?] n. 舞台

例:Under the stage name of Beverly Brooks, Patricia had small parts in several movies.

帕特里夏以贝弗利·布鲁克斯的艺名在几部电影中饰演过小角色。

8.jade [d?eid]n. 碧玉

例:The Burmese jade choker in the catalogue was very beautiful.

该目录中的缅甸玉贴颈项链非常漂亮。

9.marketable [?mɑ?kit?bl]adj. 市场的;可销售的;有销路的

例:What began as an attempt at artistic creation has turned into a marketable commodity.

原本艺术创作上的一个尝试最终变成了一个可以出售的商品。

10.gramophone[?ɡr?m?f?un] n. 留声机

例:The voice of the Edison gramophone was first heard by visitors in World Expo.

人们在世博会上第一次听到从留声机里发出的声音。

11.era[?i?r?]n. 时代;年代;纪元

例:But whenever we've had a reform era, there's been a big issue, or two or three or four.

但每当我们有一个改革的时代,都会存在一个,两个,三个或者四个大问题。

12.eminently [?emin?ntli] adv. 突出地;显着地

例:His books on diplomatic history were eminently worth reading.

他的研究外交史的着作特别值得一读。

13.musical[?mju?zik?l] adj. 音乐的;悦耳的

例:We have a wealth of musical talents in this region.

我们在该地区有大量的音乐人才。

13.institution [?insti?tju:?n]n.

制度;建立;(社会或宗教等)公共机构;习俗

例:Larry has been in an institution since he was four.

拉里从4岁起就在孤儿院生活。

14.breakdown[?breikdaun]n. n. 故障;崩溃;分解;分类;衰弱

例:My personal life was terrible. My mother had died, and a couple of years later I had a breakdown.

我的个人生活糟透了。母亲去世了,几年后我精神崩溃了。

15.contain [k?n?tein]vt. 包含;控制;容纳;牵制(敌军)

例:The envelope contained a Christmas card.

该信封里装有一张圣诞贺卡。

16.popularity [?p?pju?l?riti]n.

普及,流行;名气;受大众欢迎。

例:And this explains the popularity of the field of positive psychology: science that works.

这是积极心理学大受欢迎的原因:有用的科学。

17.asylum [??sail?m]n. 庇护;收容所,救济院

例:He applied for asylum in 1987 after fleeing the country.

他于1987年逃离本国后申请了避难许可。

情景对话

A: Have you heard of Zhou Xuan who is called the 'Golden Voice'?

你听说过被称为“金嗓子”的周璇吗?

B: I just know a little about her. What are her iconic songs?

只是知道一点点而已。她的代表歌曲是什么呀?

A: Such as the 'Shanghai Nights'and 'The Wandering Songstress'.

比如“夜上海”和“天涯歌女”

B:I see. When I visited Shanghai, the song 'Shanghai Nights'is lingering in my head.

原来如此。我之前去上海的时候,脑袋里充满了“夜上海”这首歌。

A: You see. That is the power of Zhou Xuan's songs.

看到了吧,这就是周璇歌曲的魅力。

B: She is such a legendary woman in China.

她真是中国的一名奇女子。

A:Yes. I cannot agree more. But why could women with great talents not live a happy life?

是的。我完全同意。但是为什么有才的女子不能生活幸福呢?

B:Do not be so sentimental. This is just what life looks like. Life is tough sometimes you need to be tougher.

不要这么多愁伤感了,这就是生活。有时候生活是艰难,你就要更加坚强才行。

文化追踪

“金嗓子”周璇是国语流行歌曲(pop music)史上一个金字招牌(gold-lettered signboard),1931年参加上海明月歌舞社并逐渐崭露头角。之后,又与明星影片公司合作,拍摄了电影《马路天使》、《十字街头》等。周璇一生共拍摄了43部影片,演唱了200多首歌曲。她所扮演的歌女小红及其演唱的《天涯歌女》和《四季歌》等,成了几代人共同的回忆。

作为一部呈献给2010上海世博会(Shanghai Expo)的献礼之作, 舞剧(dance drama)《周璇》以着名海派音乐名伶为文化象征,通过曲折跌宕的人物经历与黑暗年代的残酷现实之冲突,将爱情、痛苦、成功、失意交织成一部具有独特海派都市风格的命运交响曲,描绘出一幅蕴涵城市记忆的精神画卷,尽展上海的民俗风情和独特魅力。

陆小曼

Lu Xiaoman

Lu Xiaoman (September, 1903-April, 1965) was an early 20th-century Chinese painter. She was given the name of Mei (eyebrow, a metaphor for feminine beauty in Chinese), later she changed her name to Xiaoman. She studied under painters such as Liu Haisu,Chen Banding and He Tianjian. She was also known for acting and writing, though perhaps she was better known for her very passionate and public relationship with Xu Zhimo.

陆小曼(1903年9月-1965年4月)是20世纪初期的中国画家。她之前名字为眉(眉毛,是中国对美女的比喻说法),之后改名为小曼。她师承的画家有刘海粟、陈半丁和贺天健。陆小曼的表演和写作能力也很出名,尽管她和徐志摩轰轰烈烈的公开恋情更为人所知。

Lu was born in Shanghai in 1903 and was raised in Changzhou. Lu was educated in Beijing Female's Normal school when she was 7 years old. She attended Beijing Girls'High sohool at the age of 9 and finished at 14. Then she went to Beijing Sacred Heart School .

陆小曼于1903年生于中国上海,在常州长大。7岁时,就读于北京女子师范大学附属小学,9岁进入北京女中,14岁完成学业。之后进入北京圣心学堂。18岁就精通英语和法语。

Lu Xiaoman was employed by Gu Weijun, the Minister of Foreign Affairs of Northern Government, as a Trade Interpreter. In 1922, she married Wang Geng but they divorced soon after their marriage. Then she was in a relationship with Xu Zhimo, which caused a great stir. It was consider radical even among China's progressives. After the marriage, the two lived happily for a period of time. With the help and support of Xiaoman, Zhimo produced a lot of poems and published several poem collections such as 'Zhimo's poems'and 'a night at Feilengcui'.

陆小曼作为商务口译员受雇于时任北洋政府外交总长的顾维钧。1922年和王赓结婚,但是很快就以离婚告终。之后,她与徐志摩相爱,在他们结婚时,在社会上引起了轩然大波,因为当时两个离了婚的人再婚,就是在中国进步人士的眼中也相当的激进。婚后,他们两个过着幸福的生活。在小曼的支持帮助下,徐志摩创做了许多诗歌,发表了几部诗集,例如《志摩的诗》和《翡冷翠的一夜》。