书城外语笑死你的英文书
34262900000074

第74章 A Midshipman

One of my fellow midshipmen at the U。S。Naval Academy was performing poorly in class and reported to his company officer for counseling。“Your marks are deplorable!”the officer scolded。“Is there a problem-that has kept you from studies?”

“No,sir”the midshipman replied。“I have no idea what the problem is。I study the notes I take,and I am never late for class。I don’t even talk in class,but for some reason my professors don’t seem to like me。”

The officer sat back and thought。Then he asked,“Do you get enough sleep?”

My classmate replied,“Sir,do you mean at night or in class?”

海军军官候补生

我们在美国海军学院军官候补生中有一个同伴,他的学业很差。他到连队军官那儿寻求安慰。“你的成绩糟透了,”军官责备他说,“你的学习中是否存在什么问题?”

“没有,先生,”候补生回答说,“我搞不清楚是什么问题。我读我的笔记,上课从不迟到。甚至上课从不讲话,但不知怎么搞的,教授们好像都不喜欢我。”

军官向后一靠,想了想。然后问道:“你睡眠充足吗?”

我同学回答说:“先生,你说的是夜里还是课堂上?”

midshipman[midipmn]n。海军学校学生,英国海军少尉的侯补军官

counsel[kaunsl]n。忠告,劝告;辩护律师,法律顾问

例:Listen to the counsel of your elders。听从长辈们的劝告吧。

deplorable[dipl:rbl]adj。糟透的;可叹的;可悲的

例:Such forwardness is deplorable。像这样的胆大妄为应该受到指责。

scold[skuld]vt。&vi。责骂,斥责

例:She is always scolding。她总是骂个不停。

美国海军学院(United States Naval Academy)

美国海军学院(United States Naval Academy,缩写USNA)是美国海军和美国海军陆战队的军官本科教育学校,位于马里兰州的安那波利斯。

学院的格言是“ex scientia tridens”,从字面上翻译这句拉丁文的意思是“三叉戟是用知识铸造的”,三叉戟是希腊神话中海神波塞冬的武器,是海军力量的标志,因此意译这句话的意思是“制海权来自于知识”。学院也使用海军“荣誉、勇气和奉献”以及“卓越但不高傲”等格言。

“不知道”的英文表达

在美国I have no idea跟I don’t know用得一样多,意思也差不多,可以交互使用。I have no idea也可以说成I have no clue。clue是“线索”的意思,所以一点线索都没有,也就是什么都不知道的意思了。

You have got me意思是“不知道”,比I don’t know的语气更为轻松,大多用于无需太恭敬的情况下。在英文中,表示“不知道”,还可以用beat(s)me来表达。如:

―My ChineseEnglish Dictionary is missing。Do you know where it is?我的《新汉英词典》不见了。你知道它在哪儿吗?

―You’ve got me。I haven’t seen it。不知道,我没有见过。