书城外语双语学习丛书-快乐心语
45023400000010

第10章 El Condor Pasa 自由的秃鹰

Away, Id rather sail away

Like a swan thats here and gone.

El Condor condor n.[动]秃鹰, 秃鹫 Pasa

songwriter:Paul Simon

composer: unknown

Id rather be a sparrow sparrow n.[鸟]麻雀 than a snail snail n.蜗牛, 迟钝的人v.捉蜗牛, 缓慢移动.

Yes. I would.

If I could,

I surely would.

飞走,我宁愿飞走,

像天鹅一样来去自由。

自由的秃鹰

作词:保罗·西蒙

作曲:佚名

我宁可做麻雀也不做蜗牛。

我宁肯这样。

如果我能够,

我当然乐意。

Id rather be a hammer than a nail.

Yes, I would.

If I only could,

I surely would.

Away, Id rather sail away

Like a swan swan n.天鹅, 杰出的诗人、歌手, 天鹅座 thats here and gone.

A man gets tied up to the ground,

He gives the world its saddest sound,

Its saddest sound.

Id rather be a forest than a street.

Yes, I would.

If I could,

I surely would.

Id rather feel the earth beneath beneath adv.在……之下prep.在……之下 my feet.

Yes, I would.

我宁可做铁锤也不做铁钉。

我宁肯这样。

如果我能够,

我当然乐意。

飞走,我宁愿飞走,

像天鹅一样来去自由。

人被地面所约束,

发出的声音最悲凉,

声音最悲凉。

我宁可做森林也不做街道。

我宁肯这样。

如果我能够,

我当然乐意。

我宁愿体验脚踏实地的感觉。

我宁肯这样。

If I only could,

I surely would.

Away, Id rather sail away

Like a swan thats here and gone.

A man gets tied up to the ground,

He gives the world its saddest sound,

Its saddest sound.

如果我能够,

我肯定乐意。

飞走,我宁愿飞走,

像天鹅一样来去自由。

人被地面所约束,

发出的声音最悲凉,

声音最悲凉。

这是一首具有浓厚的拉丁美洲乡间音乐的歌曲,歌中先用了三对物体作比较:麻雀与蜗牛、铁锤与铁钉、森林与街道,作者选择了每一对的前者。相比之下,它们享有更大的自由。但最后一段很有现实感,作者希望能脚踏实地,所以,作者希望获得的是实实在在、不脱离实际的自由。这样,理想与现实即可达到完美的统一。