书城外语双语学习丛书-快乐心语
45023400000012

第12章 Auld Lang Syne友谊地久天长

Well take a cup of kindness yet,

For auld lang syne…

Auld Lang Syne

songwriter:Robert Burns

composer: unknown

Should auld acquaintance be forgot,

And never brought to mind?

Should auld acquaintance be forgot,

And days of lang syne?

For auld lang syne, my dear,

For auld lang syne,

Well take a cup of kindness yet,

For auld lang syne.

让我们举杯共祝,

友谊地久天长。

友谊地久天长

作词:罗伯特·彭斯

作曲:佚名

怎会忘记旧日朋友,

心中能不念想?

旧日朋友怎会相忘,

友谊地久天长。

友谊万岁,

友谊万岁!

让我们举杯共祝,

友谊地久天长。

We twa have run about the braesbrae n.斜坡, 山坡

And pulld the go wans fine;

But weve wandered mony a weary foot,

Since auld lang syne.

We twa have paidled in the burn,

Frae morning sun till dine;

But seas between us braid have roared,

Since auld lang syne.

And heres a hand, my trusty fiere,

And give us a hand of thine,

Well take a cup of kindness yet,

For auld lang syne.

For auld lang syne, my dear,

For auld lang syne;

Well take a cup of kindness yet,

For auld lang syne…

我们曾游遍故乡的山岗,

将野菊来采摘;

我们也曾历尽艰辛,

到处追寻美好时光。

我们也曾在碧波上荡浆,

从日出到进餐时光;

但如今却天各一方,

远隔大海重洋。

我们昔日情投意合,

让我们双手紧握,

让我们举杯共祝,

友谊地久天长。

友谊万岁,

友谊万岁!

让我们举杯共祝,

友谊地久天长。

……

这首歌本是苏格兰诗人罗伯特·彭斯的一首诗,歌唱真挚持久的友谊。后被人谱曲。美国电影《魂断蓝桥》采用这首歌作主题曲。这首歌歌唱人类最美好的事物之一——友谊。随着人们年龄的增长,生活中的各种艰辛尽已尝遍,人们四处奔波,疲惫不堪,有的甚至远隔重洋。想一想过去的好时光,这种想像、回忆本身便是一种享受。这首歌令人产生一种怀旧感。但伤感过后,人们更加珍视现在和将来,更知友谊在人生中的作用。