书城文学华夏文化传世经典(第二辑)古文观止上
45143700000117

第117章 北山移文

北山移文①

孔稚珪

钟山之英,草堂之灵②。驰烟驿路③,勒移山庭④。夫以耿介拔俗之标⑤,潇洒出尘之想⑥,度白雪以方洁⑦,干青云而直上,吾方知之矣。若其亭亭物表⑧,皎皎霞外⑨,芥千金而不盼⑩,屣万乘其如脱,闻凤吹于洛浦,值薪歌于延濑,固亦有焉。岂期终始参差,苍黄反覆。泪翟子之悲,恸朱公之哭。乍回迹以心染,或先贞而后黩,何其谬哉!呜呼!尚生不存,仲氏既往,山阿寂寥,千载谁赏!世有周子,俊俗之士。既文既博,亦玄亦史。然而学遁东鲁,习隐南郭,窃吹草堂,滥巾北岳。诱我松桂,欺我云壑。虽假容于江皋,乃缨情于好爵。其始至也,将欲排巢父,拉许由,傲百氏,蔑王侯。风情张日,霜气横秋。或叹幽人长往,或怨王孙不游。谈空空于释部,核玄玄于道流。务光何足比,涓子不能俦。及其鸣驺入谷,鹤书赴陇;形驰魄散,志变神动。

尔乃眉轩席次,袂耸筵上。焚芰制而裂荷衣,抗尘容而走俗状。风云凄其带愤,石泉咽而下怆。望林峦而有失,顾草木而如丧。至其纽金章,绾墨绶,跨属城之雄,冠百里之首,张英风于海甸,驰妙誉于浙右。道帙长摈,法筵久埋。

敲扑喧嚣犯其虑,牒诉倥偬装其怀。琴歌既断,酒赋无续。常绸缪于结课,每纷纶于折狱。笼张赵于往图,架卓鲁于前录。希踪三辅豪,驰声九州牧。使其高霞孤映,明月独举;青松落荫,白云谁侣?涧户摧绝无与归,石径荒凉徒延伫。至于还飙入幕,写雾出楹,蕙帐空兮夜鹤怨,山人去兮晓猿惊。昔闻投簪逸海岸,今见解兰缚尘缨。于是南岳献嘲,北陇腾笑,列壑争讥,攒峰竦诮。慨游子之我欺,悲无人以赴吊。故其林惭无尽,涧愧不歇;秋桂遣风,春萝摆月。骋西山之逸议,驰东皋之素谒。

今又促装下邑,浪上京,虽情投于魏阙,或假步于山扃。岂可使芳杜厚颜,薜荔蒙耻,碧岭再辱,丹崖重滓,尘游躅于蕙路,污渌池以洗耳。宜扃岫幌,掩云关,敛轻雾,藏鸣湍,截来辕于谷口,杜妄辔于郊端。于是丛条瞋胆,叠颖怒魄。或飞柯以折轮,乍低枝而扫迹,请回俗士驾,为君谢逋客。

【注释】①据《文选六臣注》中吕向的说法,南齐周颐,字彦伦,汝南(今河南省汝南县)人,初隐钟山,后来应诏出为海盐(今浙江省海盐县)令,欲再经钟山,孔稚便假借山灵口吻作《北山移文》讽刺他隐而复仕的行径。但据《南齐书·周传》,曾为剡令、山阴县令,未尝为海盐县令,也无隐而复出之事。他在钟山有隐舍,系在朝庭任职时休憩所用。本文属对精工,文辞华美,声调和谐,而又没有雕琢、呆板的毛病,这对唐代骈文有一定的影响。②钟山:位于建康城(今江苏省南京市)北,故一名北山,即今紫金山。英:灵,指山神。草堂:周颐喜爱蜀地草堂寺的风景,就在钟山也立了座草堂寺,作为隐舍。草堂亦号山茨。③驰烟驿路:飞烟般地奔驰在大道上。驿路,驿马通行的大道。④勒:刻。移:移文,是一种责备、晓谕对方的文体,与檄文同类。山庭:山居的庭院。⑤耿介:正直。拔俗:超出世俗。标:仪表,风度。⑥潇洒:洒脱,无拘无束的样子。出尘:超脱尘世。想:志,情怀。⑦度(du6夺)白雪以方洁:言衡量他们的品行可与白雪的纯洁相比。度,衡量。方,比。⑧干青云而直上:意谓凌驾于青云之上。干,冲。张衡《西京赋》:“干云雾而上达。”亭亭物表:耸立在万物之上。亭亭,挺立的样子。表,外。这句和下句都是形容志趣的高超。⑨皎皎霞外:洁白明亮的光彩超过云霞。⑩芥千金而不盼:言把千金当作草芥,看都不看一眼。芥,小草。这里作动词用。盼,看。屣(xǐ洗)万乘其如脱:言把帝位看得如同一只草鞋,可以轻易脱掉它。屣,草鞋。万乘,兵车万乘,指天子。闻凤吹于洛浦:言听见仙人在洛水边吹笙作凤凰鸣。凤吹,《列仙传》记载,“王子乔者,周灵王太子也。好吹笙作凤凰鸣,游伊、洛之间。”洛浦,洛水边。值薪歌于延濑(lài赖):言遇见采薪人在长河边歌唱。值,遇见。延濑,长河之滨。濑,水流沙上。吕向注说:“苏门先生游于延濑,见一人采薪,谓之曰:‘子以此终乎?’采薪人曰:‘吾闻圣人无怀,以道德为心,何怪乎而为哀也!’遂为歌二章而去。”文中上面二句是写真隐士与仙人高士相互来往。岂期终始参差:意谓哪会料到前后不一致。参差,长短,高低,大小不齐,引申为不一致。苍黄翻覆:时青时黄,翻覆不定。苍,深青色。泪翟子之悲:像墨翟流泪那样悲伤。泪,泪水,这里作动词用。翟子,即战国时思想家墨翟。《淮南子·说林训》“杨子(杨朱)见歧路而哭之,为其可以南可以北。墨子见练丝而哭之,为其可以黄可以黑。”恸(tòng痛)朱公之哭:像杨朱公那样悲痛地哭泣。恸,极度悲哀。乍回迹以心染:言暂时避迹山林而心里却沾染着世俗的名利思想。乍,暂。先贞而后黩(dú读):开始贞洁后却变得污浊了。尚生:尚长,即向长,字子平,河内朝歌(今河南省淇县)人。隐居不仕,性尚中和,好通《老》、《易》。后与同好北海禽庆,同游五岳名山,不知所终。仲氏既往:仲长统已经去世。仲氏,仲长统,字公理,山阳高平(今山东省邹县)人。为人刚直,疏放不羁,默语无常,时人称为狂生。每当州郡征召,便称病不往。山阿:山中隐曲处。周子:指周颐。俊俗之士:英俊拔俗的人。既文既博:既有文彩又很博学。亦玄亦史,既懂玄学又通史学。学遁东鲁:学了颜阖的样子隐居起来。《庄子·让王》记载,颜阖乃得道之人,鲁君派人去聘请他,他用计把使者支使开,自己躲起来了。东鲁,颜阖在鲁,故以东鲁称颜阖。习隐甫郭:学南郭子綦(qí其)的样子隐居起来。《庄子·齐物论》记载,南郭子綦靠着几案坐着,仰天嘘叹,超然物外,忘怀一切。以上两句,描写周颐并无隐士的修养,只是学习隐士的样子而已。偶吹草堂,滥巾北岳:前言周颐隐居草堂如同南郭先生混杂在乐队中假装吹竽一样。后言他在北山本来不是真隐却采用隐士的装束。巾,隐士戴的头巾,这里泛指隐士的装束。滥,事情作得不合实际。假容于江皋:在江边假装出隐士的样子。乃缨情于好爵:意谓实际上是热衷于官位。缨情,系情,挂心。好爵,美好的爵位,指高官厚禄。排巢父,拉许由:意谓在巢父、许由之上。排,推;拉,摧折。巢父、许由,都是尧时的著名隐士。风情张日,霜气横秋:言其豪情如劲风恣肆于烈日之下,其盛气如严霜凌厉于凛秋之时。张(zhàng涨),扩大,旺盛。幽人:隐士。王孙:也指隐士。《楚辞·招隐士》:“王孙游兮不归,春草生兮萋萋。”不游:不出游于山林之间,埋怨其不可得见。谈空空于释部:谈论佛教万物皆空的道理。空空,佛教认为一切事物都无实体称为空,但空是假名,假名亦空,因此称空空。空空,亦即以空释空。释部,指佛经。核玄玄于道流:研考道家“玄之又玄”的学说。核,考核,研讨。玄玄,道家观点。《老子》“玄之又玄,众妙之门。”王弼注:“玄者冥也,默然无有也。”道流,即道家。上二句言周颐习佛、老之学。《南齐书·周颐传》:“汛涉百家,长于佛理……兼善《老》、《易》”务光:夏时人,汤伐桀得天下,不久让位给务光,务光逃而不受。涓子:《列仙传》:“涓子者,齐人也,好饵术,隐于宕山,能风。”俦:并列。鸣驺(zōu邹)入谷:言朝廷派官员到山谷中来征召隐士。鸣,喝道声。驺,驺从,达官贵人出行,驺从在前传呼喝道。鹤书赴陇:言皇帝下的诏书送到了山中。鹤书,鹤头书。李善注引萧子良《古今篆隶文体》:“鹤头书与偃波书,俱诏板所用,在汉则谓之尺一简,仿佛鹄头,故有其称。”陇,指山。尔乃;于是就。眉轩席次:言在坐席上眉飞色舞。轩,扬,举。席次,座中。袂耸筵上:指在座位上手舞足蹈的样子。袂,衣袖。耸,高举。筵席,古人席地而坐,铺在底下的叫“筵”,铺在上面的叫席。上二句写周颐见到皇帝征召自己所表现出的得意神态。焚芰(jì记)制而裂荷衣:言烧掉了用芰荷做的隐士服装。芰,菱的一种,四角称芰,二角称菱。《离骚》:“制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。”抗:举。抗尘容而走俗状:言其昂扬地显现出尘俗的样子和充分表露出庸俗的面貌。凄:凄凉。怆:悲哀。纽:系。金章:铜印。绾(wǎn挽):系。墨绶:黑色丝带。铜印、黑色绶带均为县令章饰。跨属城之雄:据有一郡所属各县中最大的一县。跨,占据。雄,长,指最大的县。冠百里之首:为一县之长。冠,位居第一。百里,一县约为百里,故以百里代指县。张英风于海甸:在海边夸耀美名。海甸,海畔,指海盐县。海盐近海,故云。驰:远扬。妙誉:美好的声誉。浙右:浙江(水名)之北,即海盐县所在地。道帙(zhì至)长摈:长弃道书。帙,书套。摈,弃。法筵久埋:讲经说法的讲台久被抛弃。埋,藏,弃而不用。敲扑:打人的短杖。牒诉:公文和诉状。倥(kǒng孔)偬(zǒng总):繁忙。绸缪(móu谋):纠缠。结课:总结考核官吏的事。课,考课,即考核官吏的政绩功过,分别等第,以便为升贬官职提供根据。纷纶:众多的样子,这里是繁忙的意思。折狱:断案。笼:笼罩,包括。张赵:张敞和赵广汉。张敞,字子高,为山阳太守,赵广汉,字子都,为阳翟令。二人均作过京兆尹,为西汉名吏。往图:从前的图谋、规划。架:通“驾”,驾于其上。卓鲁:卓茂和鲁恭,东汉的两位名吏,都作过县令。前录:从前的簿籍。希踪:追慕踪迹。三辅豪:三辅中杰出的人物。三辅,汉代将长安附近分为京兆、左冯翊,右扶风,用来辅卫京城,称为三辅。驰声:扬名。九州牧:指天下的官吏。九州,古代分天下为九州,因以九州指天下。牧:州长,这里泛指官吏。涧户:涧边石门。摧绝:破坏,崩塌。无与归:没有人回来。延伫:长久站立,引颈而望。还飙:回飙,旋风。写:同“泻”,吐。楹:堂前柱子。蕙帐,用蕙草编织的帐子。蕙:香草。投簪:指弃官散发。逸海岸:隐居在海边,指疏广事,汉朝疏广,东海人,为太子太傅,后称病弃官归隐。解兰缚尘缨:言解掉隐士佩戴的兰草佩带而用世俗中官帽带子把自己束缚住。南岳:指钟山南峰。嘲:讥笑。北陇:钟山北峰。腾:兴起。攒峰:众峰。攒,聚集,竦诮:站起来嘲笑。竦,竦立,站立。秋桂遣风,春萝摆月:意谓秋天的桂树、春天的女萝也为周颥感到羞惭,故罢遣风月,不要它们来传香生色。骋:意谓宣布。西山之逸议:西山隐士的议论。西山,指首阳山,周代伯夷、叔齐隐于此,曾作歌曰:“登彼西山兮,采其薇矣。”驰:传扬。东皋:同“西山”,均泛指隐士生活场所。阮籍《奏记》:“将耕于东皋之阳。”又陶渊明《归去来辞》:“登东皋以舒啸。”素谒:与“逸议”对,指贫素有德者的议论。谒,告语与人,亦指谈议。促装:急治行装。下邑:属县,对国都而言,县称下邑,这里指海盐县。浪栧(yì意):如说荡桨。浪,鼓。栧,桨。上京:京都,指建业。魏阙:宫门上巍然高大的楼观,指朝廷。《庄子·让王》:“身在江海之上,心居乎魏阙之下。”山扃(jiōng窘的阴平声):山门。指北山。芳杜:芳香的杜若。杜若,香草名。厚颜:难为情。丹崖重滓:崖岭重被玷污。尘:扬尘,污染。游躅:游行的足迹。污:污浊。渌池:清水池。渌,清澈。宜扃轴幌:应该关住山窗。扃,上闩,关门。幌,布幔。来辕:指周颐的车。杜:绝,阻塞。妄辔:乱闯的车马。妄,狂妄,引伸为乱闯之意。郊端:指山外。A1胆:犹言肝胆都气坏了。A1,怒。叠颖:指重重叠叠的草。颖,谷穗上的细芒,草芒亦称颖,此处指草。怒魄:魂魄发怒。折轮:折毁车轮。俗士:鄙俗之土,指周颐。君:指北山。谢逋客:谢绝逃客。

【译文】钟山的英灵,草堂的神明,在驿路上飞烟般地驰驱,把移文刻在山居庭院里。那些为人正直、有超出世俗的风度、为人潇洒、怀有超出尘世理想的人,他们的品格,可以和白雪比纯洁,高出于青云之上,这种人正是我所了解的。至于那种耸然挺立在世俗之外,明亮的光彩胜过云霞,把千金当作小草,连看也不看一眼,把帝位当作一只草鞋,可以随便脱掉,无所顾恋,能在洛水边听见仙人吹出凤鸟鸣叫的乐音,在长河畔遇到唱歌的砍柴人,像这样的隐士本来是有的。哪能想到有的人前后不一,他们像白丝可以染成青色也可以染成黄色那样变化不定,这真叫人像墨翟见了染丝那样流泪悲伤,像杨朱公遇到岔路那样伤心痛哭。他们暂时掩藏行踪隐居山林,可是心中却沾染着世俗间的名利思想,或者是开始很有操守,而后来变得污秽了,这是多么荒唐啊!唉!尚子平不在人世,仲长统也已经死去了,山坳里静悄悄的,千年以来有谁来观赏呢?世间有个周颐,在世俗中是一个才智出众的人物。既有文采,又很博学;既懂得玄学,又通晓历史。可是他却学着颜阖的样子逃离官场,仿效南郭子綦隐居起来,滥竽充数,在草堂冒充隐士,戴着头巾,在北山假装高尚。诱惑我们的松树、桂树,欺骗我们的云霞、林壑。虽然在江边装出隐士的样子,心里却想的是加官晋爵的事。他起初来的时候,几乎要推倒巢父、压倒许由、傲视百家、蔑视王侯。豪情如劲风恣肆于烈日之下,盛气如严霜凌厉于凛秋之时。或感叹隐士们一去不返,或埋怨王孙不到山林来游。时而谈论一切皆空的佛经义理,时而研讨玄之又玄的道家学说。务光不能和他相比,涓子也赶不上他。一当朝廷的使者带领着随从来到山谷里,皇帝的诏令送到了北山,他便得意忘形,神魂颠倒,意志改变,思想动摇。于是就在坐位上眉飞色舞,伸臂扬袖,他焚毁、撕裂了菱、荷制作的衣服,显现出尘俗的面目和趋炎附势的形象。使得风云悲痛而且愤恨,石泉呜咽而又伤心。远望山林峰峦、近看草木,都好像丧失了什么似的。

等到他挂上铜印,系好黑色的印带,掌管着郡内最大的县,成为百里以内的长官,便在海滨张扬他的英豪风采,在浙右宣传他的美好声誉。道书被久久抛在一边,说法的讲台也被长期埋没。敲打鞭笞的喧嚣声搅动着他的心思,繁多的公文和许多告状的事充塞他的胸怀。

琴音歌声已经停止,饮酒作赋也没有继续。他常为考核官吏的事纠缠不清,往往为判断案件忙个不停。他想兼有张敞、赵广汉的政绩,又想超过卓茂、鲁恭的吏治。希望跟踪三辅豪杰的足迹,在九州显官中间名声远扬。使我高空的彩霞寂寞地映照,皎洁的明月孤单地升起。

青松冷落树荫,白云谁来作伴?涧前石门倒坍,却无人归来;山间石路荒凉,也只是空自等待。甚至于旋风卷进帷幕,云雾飘出廊柱,蕙花编织的帐中空寂无人,夜里仙鹤也发出怨恨的呜叫声。隐士走了,天亮时猿猴也为之吃惊。从前听说做官的人扔掉官帽逃到海边,现在却见到人解下兰佩而系上官帽上的缨带。于是南山嘲笑,北岭讥刺,一条条山沟交相谴责,一丛丛山峰站起来讥诮。感慨的是远游的人欺骗了我们,伤心的是没有人来慰问我们。因此山间的林木、涧水惭愧不已;秋天的桂树不要秋风送香,春天的女萝不要春月生色。我们要宣传西山、东皋隐土们的评论,揭露他的丑恶行径。现在他又在县里急忙整理行装,要坐船到京城去,虽然他心里向往的是高大的宫阙?说不定他要借机走进北山山门。怎么能使芳香的杜若难为情,使薜荔蒙受羞耻,使苍翠的山岭再受侮辱,使朱红的山崖重遭玷污,怎能让他的脚迹污染长有蕙草的香路,让他洗耳弄脏澄清的水池!应该关住山间房屋的窗户。闭上高耸入云的关口,把轻雾收起来,把发出响声的流水藏起来,在山谷口拦住他的车驾,在山外阻挡住他那乱跑的马。在这时,丛集的树枝肝胆都气炸了,茂密的野草魂魄都在发怒。它们飞起横枝去折毁车轮,马上又低下枝叶扫除车迹。说:“请俗士回转车驾,我们要为山神谢绝你这个变节的逃客!”