书城文学华夏文化传世经典(第二辑)古文观止上
45143700000218

第218章 卖柑者言

卖柑者言①

刘基

杭有卖果者②,善藏柑,涉寒暑不溃,出之烨然③,玉质而金色。置于市,贾十倍,人争鬻之。予贸得其一,剖之如有烟扑口鼻,视其中,则干若败絮。予怪而问之曰:“若所市于人者,将以实笾豆④、奉祭祀,供宾客乎?将外以惑愚瞽乎⑤?甚矣哉,为欺也!”

卖者笑曰:“吾业是有年矣。吾赖是以食吾躯。吾售之,人取之,未尝有言,而独不足于子乎?世之为欺者不寡矣,而独我也乎?吾子未之思也。今夫佩虎符⑥、坐皋比⑦,洸洸乎干城之具也⑧,果能授孙吴之略耶⑨?峨大冠、拖长绅者⑩,昂昂乎庙堂之器也,果能建伊皋之业耶?盗起而不知御,民困而不知救,吏奸而不知禁,法而不知理,坐縻廪粟而不知耻。观其坐高堂,骑大马,醉醇醴而饫肥鲜者,孰不巍巍乎可畏;赫赫乎可象也?又何往而不金玉其外,败絮其中也哉!今子是之不察,而以察吾柑!”子默然无以应。退而思其言,类东方生滑稽之流。岂其忿世嫉邪者耶?而托于柑以讽耶?

【注释】①这篇寓言性散文,以柑子“金玉其外,败絮其中”作比,揭露讽刺元代末年文臣武将的庸碌无能。②杭:今浙江杭州市。③烨(yè叶)然:光盛的样子。这里指柑子新鲜,有光泽。④笾(biān边):竹制。豆:木制。二者都是古代祭祀和宴享时盛食物的器具。⑤衒(xuàn炫):炫耀。瞽(gǔ古):盲人。⑥虎符:兵符,调兵的凭信。⑦皋比(pí皮):虎皮。⑧洸洸(guāng光):威武的样子。干城:比喻国家的捍卫者。干,盾。⑨孙吴:孙武和吴起,都是战国时期著名军事家。⑩绅:文官腰上系带。伊皋:伊尹和皋陶(yáo尧)。前者商朝贤相,曾佐汤灭夏桀。后者相传为虞舜贤臣。法(dù妒):法纪败坏。縻(迷糜):耗费。醇:醇厚的酒。饫(欲御):饱。东方生:汉代的东方朔,字曼卿,能言善辩,以诙谐滑稽著称。

【译文】杭州有个卖水果的人,善于贮存柑子,虽经严冬酷暑,并不腐烂,拿出来依然样子新鲜,有美玉般的质地和黄金般的颜色。放到市上去,卖十倍的价钱,人们都争着买它。我也买了一个。但是切开它,有股难闻的气味似烟雾扑鼻而来。看看里面,就象烂絮一样。我感到奇怪,便问他说:“你卖给别人的柑子,是要让人盛在笾豆里用来祭祀,或者招待宾客呢?还是要人炫耀它的外表,去欺骗傻子和盲人?太过分了啊,你是在欺骗!”卖柑子的人笑着说:“我做这种生意有年头了。我就是靠它来养活自己。我把它卖出去,别人把它拿走,从来没有听到过难听的话,难道单单不能使你满意吗?世上搞欺骗的人不少啊,难道仅仅我一个人吗?你是不曾好好思考过啊。如今,那些佩戴兵符,坐在虎皮上的武官,威风十足,俨然卫国保家的良将,他们真能拿得出孙武、吴起的谋略吗?那些高戴礼帽,长拖带子的文官,气宇轩昂,俨然朝廷的栋梁之材,他们真能建立起伊尹、皋陶的功业吗?盗贼发生了,却不知道抵御;人民有苦难,却不知道解救;官吏胡作非为,却不知道禁止;法纪败坏,却不知道治理;白费国库里的粮食,却不知道羞耻。你看那些坐高堂、骑肥马、醉饮美酒、饱食佳肴的人,谁不仪表堂皇,令人敬畏?谁不气度非凡,令人崇拜?他们又哪里不是外表金玉,内里破絮呢!现在,你看不见这些,却看见了我的柑子!”我沉默着,无话可以对答。事后仔细想想他说的话,觉得他象东方朔那种滑稽人物。难道他是一个愤恨世道,不满邪恶的人吗?是借柑子来进行讽刺吗?