《左传》
崔武子见棠姜而美之①,遂取之。庄公通焉②。崔子弑之。
晏子立于崔氏之门外③。
其人曰:“死乎?”
曰:“独吾君也乎哉,吾死也?”
曰:“行乎?”
曰:“吾罪也乎哉,吾亡也?”
曰:“归乎?”
曰:“君死安归?君民者,岂以陵民④?社稷是主。臣君者,岂为其口实?社稷是养。故君为社稷死则死之,为社稷亡则亡之。若为己死而为己亡,非其私昵,谁敢任之?且人有君而弑之,吾焉得死之,而焉得亡之?将庸何归?”
门启而入,枕尸股而哭⑤,兴,三踊而出。
人谓崔子必杀之。崔子曰:“民之望了,舍之得民。”
【注释】①崔武子:名杼。齐国执政大夫。棠姜:刚死去的棠公之妻。棠,城邑名。②庄公:指齐庄公。③晏子:齐国大夫晏婴。④陵民:处于民之上。⑤股:大腿。
【译文】崔武子看见棠姜,觉得她很美,于是娶她为妻。齐庄公与棠姜私通,崔武子因而杀死了庄公。
晏子站在崔家门外。
他的左右问:“为国君死难吗?”
晏子说:“难道是我一个人的君主吗?我为什么要死?”
左右说:“逃走吗?”
晏子说:“难道是我的罪过吗?我为什么要逃亡?”
左右说:“那就回家吧?”
晏子说:“国君死了,我还回到哪里去!作为百姓的君主,难道是徒然居于民众之上?他应主持国政啊!作为君主的臣下,难道是为了俸禄?
应管理好国家啊!所以,君主为国家而死,做臣子的就该跟他一道死,君主为国家而逃亡,做臣子的就该跟他逃亡。如果君主是为自己而死,为自己而逃亡,不是他私自宠爱的人,谁敢承当这种祸难?再说,人家有君主却要杀掉,我又怎能为君主而死?为君主而逃亡?我又能回到哪里去?”
崔家的门开了,晏子进去,伏在庄公尸体的大腿上放声而哭,站起来,又十分哀痛地连连顿脚,然后出去。
有人对崔武子说:“一定要杀掉他!”
崔武子说:“他是百姓仰望的人物,放了他,可以得民心。”