书城外语英语PARTY——人物风采
45658000000012

第12章 科技名家(2)

During World War Ⅱ, he served on the National defense Research Commission at Princeton, and from 1945 to 1948, taught at Harvard. In 1948 he accepted the newly created post of director of Architecture at Webb & Knapp, Inc., the real estate development firm, and this association resulted in major architectural and planning projects in Chicago, Philadelphia, Washington, Pittsburgh and other cities. In 1958, he formed the partnership of I. M. Pei & Associates, which became I. M. Pei & Parteners in 1966. The partnership received the 1968 Architectural Firm Award of The American Institute of Architects.

第二次世界战期间,他在国防研究委员会普林斯顿分部供职,1945年至1948年间,在哈佛任教。1948年他接受了一家房地产开发商韦布奈普有限公司新设立的建筑部主任的职位,他对这家公司的加盟使得芝加哥、费城、华盛顿、匹兹堡及其他一些城市产生了一些建筑学上的杰作。1958年他组织成了贝聿铭联合社团的合股机构,1966年成为贝聿铭股份机构。这个合股机构在1968年获得由美国建筑研究院颁发的建筑公司奖。

Pei has designed over forty projects in this country and abroad, twenty of which have been award winners. His more prominent commissions have included the East Building of the National Gallery of Art, Washington, D .C.; the John Fitzgerald Kennedy Library near Boston; the National Center for Atmospheric Research, Boulder, Colorado; the Dallas City Hall in Texas; the OverseaChinese Banking Corporation Centre (OCBC) and Raffles City in Singapore; the West Wing of the Museum of Fine Arts, Boston; the Fragrant Hill Hotel near Beijing, China, designed to graft advanced technology onto the roofs of indigenous building and thereby sow the seed of a new,distinctly Chinese form of modern architecture; the Everson Museum of Art, Syracuse, New York; and the Texas Commerce Tower in Houston.

贝聿铭在国内外设计了四十多个建筑项目。其中二十项曾获奖。更为出色的受委托项目包括华盛顿国家艺术馆东楼;波士顿附近的约翰·菲茨杰拉德·肯尼迪图书馆;科罗拉多博耳德的国家大气研究中心;德克萨斯的达拉斯市政厅;海外华人银行业务中心股份有限公司(OCBC)及新加坡的莱弗斯城;波士顿美术博物馆西翼;中国北京附近的香山饭店,该设计将先进技术用于传统的屋顶上从而开创出一种新的,有鲜明中国特色的现代建筑形式;纽约州锡拉丘兹的埃弗松艺术博物馆;以及休斯敦的德克萨斯商业城。

He has designed arts facilities and university buildings on the campuses of the Massachusetts Institute of Technology, the University of Rochester, Cornell University, the Choate School, Syracuse University, New York University and the University of Hawaii. He has been selected to design the headquarters for the Bank of China in Hong Kong.

在麻省理工学院、罗切斯特大学、康奈尔大学、乔特学校、锡拉丘兹大学、纽约大学和夏威夷大学的校园里,他曾设计了艺术场所和大学建筑。他还被选中设计了香港中国银行总部。

Pei is currently a member of the National Council on the Arts, and previously served on the National Council on the Humanities. He is a Fellow of the American Institute of Architects, a member of the Royal Institute of British Architects, and an elected member of the American Academy of Arts and Letters (of which he served a term as Chancellor), the American Academy of Arts and Sciences, and the National Academy of Design. He is a member of the Corporation of the Massachusetts Institue of Technology.

贝聿铭目前是国家艺术理事会成员,此前他任职于人文学科全国理事会。他是美国建筑师协会会员、英国建筑师皇家研究院成员、美国艺术与文学学院(其间他任了一届名誉院长)、美国艺术与科学学院和国家设计学院的推举成员。他是麻省理工学院校务委员会成员。

As a student, he was awarded the MIT Traveling Fellowship, and the Wheelwright Traveling Fellowship at Harvard. His subsequent honors include the following: the Brunner Award, the Medal of Honor of the New York Chapter of the AIA, the Thomas Jefferson Memorial Medal for Architecture, the Gold Medal for Architecture of the American Academy of Arts and Letters, the Alpha Rho Chi Gold Medal, la Grande médaille d,Or de I, Académie d, Architecture (France), and The Gold Medal of The American Institute of Architects. In 1982, the deans of the architectural schools of the United Sates chose I. M. Pei as the best designer of significant nonresidential structures.

学生时代,他获得过麻省理工学院和哈佛的惠尔怀特出国奖学金。他此后获得荣誉包括:布鲁纳奖、美国建筑师协会纽约分会的荣誉奖章、托马斯·杰克逊纪念堂建筑奖、美国艺术与文学学院建筑金奖、阿尔发·罗·契金奖、建筑学会大金牌(法国)及美国建筑师协会金奖。1982年,美国建筑学校的校长评贝聿铭为出色的非居住用建筑物最杰出的设计者。

Germany Reclaims Einstein as Their Hero

德国重封爱因斯坦为“国家英雄”

Suffering from an acute lack of heroes after losing two world wars, Germany has reclaimed Albert Einstein as one of its greatest national figures even though the Jewish physicist fled the Nazis hating his native country.

经历了两次世界大战的惨败,德国人一直苦于自己的国家严重缺乏英雄人物,现在他们重新将艾伯特·爱因斯坦视为德国历史上最伟大的人物之一,尽管这位犹太裔物理学家曾因自己的血统遭到纳粹党人的仇视而流亡国外。

A century after the Germanborn scientist formulated his famous theory of relativity in Switzerland, and 50 years after his death on April 18, 1955, Einstein is being reclaimed by the country he rejected.

爱因斯坦生于德国,一个世纪前,他在瑞士发表了着名的相对论。1955年4月18日,他永远离开了这个世界。50年后的今天,他曾摒弃的国家为他重扬美名。

Celebrations of the socalled “Einstein Year” of 2005 are taking place around the world, but nowhere are the tributes to the man with the droopy eyes and bushy grey hair so laden with historical baggage as in Germany.

2005年被称为“爱因斯坦年”,世界各地纷纷展开各种庆祝活动。但是没有一个地方像德国一样,在对这位有着低垂眼睛和浓密灰发的老人予以盛赞的同时,还要肩负沉重的“历史包袱”。

The German government has gone all out to latch onto Einstein, who became one of the world,s first pop icons after his theories about space, time and relativity revolutionised science in the early 20th century.

德国政府开始竭尽全力了解爱因斯坦。20世纪早期,他关于宇宙、时间和相对论的理论给当时的物理学带来了颠覆性的变革,他也由此成为世界上第一位大众偶像级科学家。

“It is a bit strange,” said Juergen Neffe, author of a German biography on Einstein that has been near the top of bestseller lists here since it was published in January.

“这有点奇怪。”德国版爱因斯坦传记的作者于尔根·内费说。该书自从一月份出版以来,在畅销书榜上一直位居前列。

“Einstein hated the Nazis and extended his hatred to all Germans for letting it happen. It,s certainly true that he hated Germany, but he would nevertheless be pleased about Germany,s development in the last 30 years.”

“爱因斯坦憎恨纳粹,并将这种反感之情延伸到所有德国人身上,在他看来德国人造成了这一切。他确实非常讨厌德国,但是无论如何,他肯定会为德国最近30年来取得的发展感到欣慰的。”

Germany,s rediscovery of Einstein began in 2003 when he was picked by millions of television viewers in a survey as one of the “best Germans” of all time.

德国对爱因斯坦的“重新发现”始于2003年。在当时的一次调查中,他被数百万电视观众推选为德国历史上“最伟大的人物”之一。

Born in the Bavarian city of Ulm in 1879, Einstein moved to Switzerland at 17 to evade military service. After graduating from the Polytechnic School in Zurich he wrote scientific papers in his spare time while working as a Swiss patent officer.