书城外语英语PARTY——人物风采
45658000000022

第22章 荧屏魅影(2)

Jim Carrey got his big break in 1990, when he landed a role on the hip new sketch comedy show In Living Color which boasted a cast of AfricanAmericans and Carrey, the sole white guy. While there, Carrey perfected many characters, most notoriously “Fire Marshal Bill” who always went up in a blaze. The sketch was yanked when critics claimed that it encouraged kids to play with fire. The controversy put Carrey,s name in the headlines for the first time.

1990年金·凯利开始走红,当时他捞到了一个在嬉皮士新短喜剧中扮演角色的机会,这幕名为《跳动的色彩》的剧目的演员包括一组黑人和凯利,唯一的白人小伙子。剧中,凯利完美地扮演了许多角色,最令人津津乐道的就是“带火的元帅比尔”,他总是身上冒火。该剧受到了猛烈的抨击,批评家宣称这会促使孩子纵火。而争论使得凯利的大名首次登在头版头条。

He broke into feature films, and into the collective unconscious of the world, in one single successful year, 1994. It was the Year of the Funny Face. First there was Ace Ventura: Pet Detective, a surprise hit that show Carrey,s now signature wacky style. Next came The Mask, a role that seemed tailormade for him and was a hit with audiences. As if he hadn,t made an impression yet, there was still Dumb and Dumber which was released during the holiday season and ended up on top of the box office. Jim Carrey was in the limelight now and he hasn,t looked back since.

1994年,在他成功的一年中,他开始出演电影正片,并不知不觉成了圈内人士。1994年是滑稽面孔先生年。先有艾丝·温图拉的《宠物侦探》,一部展示凯利特有的古怪风格的叫座影片。接下来是《面具》,这像是一个专为他定做的角色,观众反响强烈。然而他仿佛觉得人们对他的印象还不够深,假期推出的《装聋作哑》在放映结束时雄居票房首位。金·凯利如今成了焦点人物,此后便益发不可收。

Since that famous year Carrey has, dare we say it, slowed down a bit. His films have come out less often but have continued to make waves if not quite of the caliber as previously seen. There was Batman Forever, in which he inherited the role of The Riddler. Then there was a sequel to Ace Ventura: When Nature Calls which didn,t quite recapture the sparkle of the original. Next came Liar, Liar. The film was a tremendous success with crowds everywhere and put him back on top. It also brought his salary back up 20 million. Then came The Truman Show, a film which proved to the world that Jim Carrey was more than just a funny face.

自打那辉煌的一年后,恕我直言,凯利的脚步放慢了一些。人的影片有所减少,虽达不到以往的水准但仍有轰动效应。其中包括《永远的蝙蝠侠》。该片中他继承了在《猜谜者》中的角色风格。然后是《艾丝·温图拉》续集:《当自然召唤时》,该片未能再现原着的精华。接下来是《大话王》。这部影片取得了巨大的成功,各地竞相观看,这使他重回到排行榜首。与此同时,他的薪金也回升至两千万。后来在《洋相杜鲁门》中的表现向世人证明了金·凯利不仅仅因为只有一张有趣滑稽的脸而受到欢迎。

In fact, Jim was awarded a Golden Globe for his dramatic portrayal. When he was snubbed by the Oscars, there was a collective gasp heard around the world. Clearly the fans at least think Jim Carrey is golden.

实际上,因为金的戏剧形象,他曾获过金球奖。当他与奥斯卡奖擦肩而过时,全世界都发出了嘘声。很显然至少影迷们认为金·凯利是最酷的。

The future looks good for Jim Carrey, he has developed a legion of devoted fans who love his wild style of physical comedy. He has proven his ability to weather a storm and come out on top, important for any celebrity.

金·凯利的未来是美好的,他拥有了一大批忠实的影迷,他们喜欢他的喜剧的粗犷风格。他已证明了自己经受风雨出人头地的能力,这是成为名流的关键。

Carrey has come a long way from his unhappy childhood and in fact seems to be living a second childhood now. Canada has been producing fine comedic talents for years, and Jim Carrey is definitely the best of the new breed.

从他不幸的童年凯利已走过了漫长的道路,实际上现在就像他的第二个童年。加拿大多年来产生了许多优秀的喜剧天才,而金·凯利无疑是新一代中最出色的。

The Rush Hour of Jackie Chan

成龙的尖峰时刻

A hero is being hung down from a helicopter some 200 feet above. As the sun bets down, he swings about. Suddenly, a top needle of a skyscraper is pressing toward him. He fails to dodge and bumps heavily on the concrete needle.

在距地面约200英尺的上空,一勇士被绑在一架直升机上倒悬着。烈日当空,他来回摇摆着。突然,一座摩天大厦的尖型顶柱朝他逼来,他躲避不及,重重地撞在混凝土顶柱上。

This stimulating shot impressed in numerous Jackie Chan fans. Now it,s the “ rush hour” to be repaid for that devotion for him. As an Asia,s favorite action hero, he has finally conquered Hollywood. Rush Hour, Chan,s new madeinAmerica blockbuster, rocketed to the top of the charts on its opening weekend in the United States, winning an unexpected crossover audience. In three days, the boxoffice tally was 33 million - the highest weekend gross ever for New Line Cinema. Now in its sixth week in American theatres, the film, directed by Brett Ratner, has so far taken in more than 117 million.

这惊心动魄的镜头深深地印在无数成龙迷的脑海里。而今他的奋不顾身得到了“尖峰时刻”的回报。作为亚裔颇受欢迎的动作片巨星,他终于征服了好莱坞。成龙新近在美国摄制的巨片《尖峰时刻》首映周内即飚升至排行榜首,出人意料地赢得了大批非亚裔观众。仅仅三天,票房收就达到三千三百万美元——这是新干线影院早高的周收入。这部由布雷特·兰特纳执导的影片,目前在美国本土影院的第六周收入已超过一亿一千七百万美元。

Chan had already scored when such films as Rumble in the Bronx and First Strike were released in mainstream theatres in the U. S., and not just in Chinatown and specialty video stores. Now Rush Hour has turned Jackie Chan into a household name the way Enter the Dragon made a legend of Bruce Lee.

早在美国主流影院放映的如《布朗克斯区的喧嚣》和《第一次的罢工》时成龙就已获得了成功,而不仅仅是在唐人街和特色录影带商店。而今《尖峰时刻》就如同当李小龙的《猛龙过江》所创造的神话那样,成龙已成为家喻户晓的名字。

The biracial pairing and good cop/bad cop storyline are predictably formulaic - Chan is Chinese and costar Chris Tucker is black - similar to such films as the Lethal Weapon series starring Mel Gibson and Danny Glover. Yet the producers have wisely focused on the strengths of the two stars: Tucker,s hilarious, rapidfire jivetalk, and Chan,s nimble derringdo in tight spaces and high places.

两个种族的角色搭档以及红白脸式的故事情节不免有些俗套—— 成龙是中国人而联袂明星克里斯·塔克是黑人——这就像是《致命武器》中的影星梅·吉布森和丹尼·格洛弗。然而制片商明智地看中了这两个影星的长处:塔克滑稽搞笑,妙语连珠,而成龙无论高空狭隙都身手敏捷,艺胆过人。

The film begins in Hong Kong on the eve of the handover as Han, a mainland Chinese diplomat, is dispatched to Los Angeles as consul general. A gangster promptly kidnaps Han,s darling daughter - and demands 50 million as ransom.

本片开始于香港回归前夕,当晚一名被派驻洛杉矶当总领事的大陆外官韩路经此地。一名歹徒随即绑架了韩的宝贝女儿——并索要五千万美元的赎金。

Though the vaunted Federal Bureau of Investigation gets called in. Han sends for his own man from Hong Kong, Lee(Chan), a Hong Kong detective with specialties to Han,s family. The FBI doesn,t like this one bit, and the stereotypical operation chief barks: “This is an FBI assignment, and I don,t need and help from the LAPD” - Los Angeles Police Department - “or some Chungking cop!”

尽管赫赫有名的联邦调查局接到通知,但韩还是从香港请业了亲信李(成龙饰),他是一名与韩家有着特殊关系的香港探员。联邦调查局对此十分不满,刻板的警长叫道:“这是联邦调查局的事,我不需要LAPD(洛杉矶警署)或是某个中国警察的帮助!”