书城外语英语PARTY——文苑精华
45663900000014

第14章 Prophet of Happiness快乐先知(3)

I am not allowed to sit like a dandelion on my own stem. The little lady in a breath blows me abroad. And I was so pleasantly musing over the two men mowing: the young one, with long legs in bright blue cotton trousers, and with bare black head, swinging so lightly downhill, and the other, in black trousers, rather stout in front, and wearing a new straw hat of the boater variety, coming rather stifflystiffly adv.顽固地, 呆板地, 僵硬地 after, crunching the end of his stroke with a certain violent effort.

I was watching the curiously different motions of the two men, the young thin one in bright blue trousers, the elderly fat one in shabby black trousers that stick out in front, the different amount of effort in their mowing, the lack of grace in the elderly one, his jerky advance, the unpleasant effect of the new “boater” on his head - and I tried to interest the little lady.

But it meant nothing to her. The mowers, the mountains, the cherry trees, the lake, all the things that were actually there, she didn,t care about. They even seemed to scare her off the balcony. But she held her ground, and instead of herself being scared away, she snatched me up like some ogress, and swept me off into the empty desert spaces of right and wrong, politics, Fascism and the rest.

The worst ogressogress n.食人女妖 couldn,t have treated me more villainously. I don,t care about right and wrong, politics, Fascism, abstract liberty, or anything else of the sort. I want to look at the mowers, and wonder why fatness, elderliness, and black trousers should inevitablyinevitably adv.不可避免 wear a new straw hat of the boater variety, move in stiff jerks, shove the end of the scythestrokes with a certain violence, and win my hearty disapproval, as contrasted with young long thinness, bright blue cotton trousers, a bare black head, and a pretty lifting movement at the end of the scythestroke.

Why do modern people almost invariablyinvariably adv.不变地, 总是 n.总是 ignore the things that are actually present to them? Why, having come out from England to find mountains, lakes, scythemowers and cherry trees, does the little blueeyed lady resolutely close her blue eyes to them all, now she,s got them, and gaze away to Signor Mussolini, whom she hasn,t got, and to Fascism, which is invisibleinvisible adj.看不见的, 无形的 anyhow? Why isn,t she content to be where she is? Why can,t she be happy with what she,s got? Why must she care?

I see now why her round blue eyes are so round, so noticeably round. It is because she “cares.” She is haunted by that mysterious bugbear of “caring.” For everything on earth that doesn,t concern her she “cares”. She cares terribly because faroff, invisible, hypotheticalhypothetical adj.假设的, 假定的,爱猜想的 Italians wear black shirts, but she doesn,t care a rap that one elderly mower whose stroke she can hear, wears black trousers instead of bright blue cotton ones. Now if she would descend from the balcony and climb the glassy slope and say to the fat mower:“ Cher monsieur, pourquoi portez vous les pantatons noirs ? Why, oh, why do you wear black trousers?” - Then I should say: What an onthespot little lady! - But since she only torments me with international politics, I can only remark: what a tiresome offthespot old woman!

They care! They simply are eaten up with caring. They are so busy caring about Fascism or League of Nations or whether France is right or whether Marriage is threatened, that they never know where they are. They certainly never live on the spot where they are. They inhabitinhabit vt.居住于, 存在于, 占据, 栖息 abstract spaceabstract space n.抽象空间, the desert void of politics, principles, right and wrong, and so forth. They are doomed to be abstract. Talking to them is like trying to have a human relationship with the letter X in algebra.

There simply is a deadly breach between actual living and this abstract caring. What is actual living? It is a question mostly of direct contact. There was a direct sensuoussensuous adj.感觉上的, 给人美感的 contact between me, the lake, mountains, cherry trees, mowers, and a certain invisible but noisy chaffinch in a clipped time tree. All this was cut off by the fatal shearsfatal shears 死亡 of that abstract word Fascism, and the little old lady next door was the Atropos who cut the thread of my actual life this afternoon. She beheaded me, and flung my head into abstract space. Then we are supposed to love our neighbors!

When it comes to living, we live through our instincts and our intuitions. Instinct makes me run from little overearnest ladies; instinct makes me sniff the lime blossoms and reach for the darkest cherry. But it is intuition which makes me feel the uncanny glassinessglassiness n.玻璃质 of the lake this afternoon, the sulkiness of the mountains. The vividness of near green in thundersan, the young man in bright blue trousers lightly tossing the grass from the scythe, the elderly man in a boater stifflystiffly adv.顽固地, 呆板地, 僵硬地 shoving his scythestrokes, both of them sweating in the silence of the intense light.

无忧无虑

[英国]D.H.劳伦斯

我的阳台在旅馆的东侧。我右边的邻居是一位白发的法国男子和他的白发妻子,左边的邻居是两位小个子、白头发的英国女士。我们这些人全都极力地互相回避。

早上,当我从房间里向外窥视并看到那位仪态庄重的法国夫人身穿紫色丝绸晨衣,像首领站立在桥头一般环视着晨色,我便在她看到我之前迅速地抽回身来。白天,我每次走出房间时,都会感觉到那两位白发女士像两只白兔一样快速地躲回去,以至于我真正看见的只是她们那一闪即逝的裙边。

这天下午,天气闷热,雷声阵阵,我突然醒来,便赤着脚走上阳台。我坐在那里平静地沉思着宇宙万物,没有去理会在一对长椅的尾部,那两位小个子女士的两双脚从敞开的门口处露了出来。一个多么闷热、寂静的下午!下边湖面泛着如镜的明洁光泽,群山略有些阴沉,绿色却显得更浓了。一切都悄然而可怕,只有两个割草人手持长柄镰刀,在附近的山脚下发出沙沙的割草声。

两位小个女士发现了我的存在。我开始感觉到在我旁边阳台的双扇门旁,那两双从一对长椅的尾部和周到的毛毯里伸出来的脚表露了某种焦虑不安。一双脚突然消失了,另一双也消失了。寂静!

然后瞧吧!随着古怪而富有变化的突然,一位小个子、白头发、身穿灰色绸衣、长着蓝色圆眼睛的女士出现了,并且直视着我,说道此刻颇令人愉快。我带着虚假的热情说,是有些凉快了。她很同意,然后我们说起割草人,还说那镰刀的缓慢节奏听起来是多么的清晰。

这会儿我们已经面对面地谈话了。我们谈樱桃、草莓,以及在望的葡萄收成。不知不觉间,这场谈话引出了意大利,引出了墨索里尼先生。我还来不及弄清我在谈什么,这位小个子的白发女士已经将我从阳台上拉走,远离了如镜的湖水和绿色掩映的群山,远离了两位割草人和樱桃树,进入了国际政治的动乱氛围。

我不被允许像一只独居枝头的蒲公英那样闲坐。小个子女士一口气就把我吹到了异国他乡。可我刚刚还在愉快地望着两个割草人若有所思:年轻的一位生着一双长腿,穿着天蓝色的棉布裤子,黑黑的头发上没戴帽子,在山脚下轻松地来回摇摆着长镰;另一位穿着黑裤子,前面肚子挺壮实,戴着一顶新的硬边草帽,呆板板地走在后面,颇费气力地用镰尖嘎吱嘎吱地割着草。

我注视着这两个人不由得令人感到有趣的动作,那清瘦的年轻人穿着天蓝色的裤子,发胖的年长者穿着显出大肚子的破黑裤子,两个人割草时所用的力气不一样,年长的一位动作缺乏美感,前进的步子也不平稳,他头上的那顶新的硬边草帽也使人产生不快——我试图引起小个子女士的兴趣。