书城外语世界500强企业都在用的国际英文合同大全集
6324400000038

第38章 商务英语合同实例(22)

(5)Party B is entitled to make written advices when Party A violates the terms and conditions of this contract, and make further negotiations. Party A shall reply Party B in written form within six (6) working days after it receives the notice made by Party B.

CHAPTER FOUR EXPENSES AND TERM OF PAYMENT

Article 11 Borrowing Fees is RMB_________/ month.

Article 12 Party B shall pay the monthly borrowing fee, compensation fee and additional year-end bonus before 20th of each month (if the dispatched employees are paid by Party B directly, then Party B just needs pay Party A the balance amount of the borrowing fees). After receiving the payment, Party A shall pay the dispatched employee before 6th of the following month.

In case that Party B delays payment, Party A is entitled to collect the surcharge at the rate of 1% of the amount due for every 10 days delayed. When the days overdue exceeds 30 days, then Party A is entitled to claim for RMB_________as breach of contracts from Party B based on the specific situation, and terminates this contract or cancels this contract in the meantime. And such actions shall not be construed as breach of contracts. Besides, two parties will go through the relevant formalities.

Article 13 The Calculation Method for the Overtime Payment

Overtime on working days: Monthly wage÷21.75 days÷8 hrs × actual overtime×150%

Overtime on holidays: Monthly wage ÷ 21.75 days ÷ 8 hrs × actual overtime × 200%

Overtime on legal public holidays: Monthly wage ÷ 21.75 days ÷ 8 hrs × actual overtime × 300%

CHAPTER FIVE DISPUTES AND ARBITRATION

Article 14 Any disputes in connection with this Contract or the execution thereof shall be amicably settled through negotiations. In case no settlement can be reached between the two Parties, it shall be submitted to the court which has the jurisdiction to file a litigation.

Article 15 If there is any dispute happens between the dispatched employee and Party A (or Party B) in relate to the provisions stated in this contract concerning employment disciplines, wages, social insurance, the rights and obligations of the dispatched employee, it results in labor arbitration finally. In case that the outcome of such arbitration may have interests with another party, another party shall have the right and obligation to participate in the aforementioned arbitration.

CHAPTER SIX MISCELLANEOUS

Article 16 The services that Party A provides to dispatch employee are stipulated in Appendix 2, which is an integral part of this Contract.

Article 17 The undocumented issues shall be settled down according to state relevant regulations, or be resolved by the negotiations between two parties where there is no such regulation existing, or reach other appendixes agreed by the parties.

Article 18 In case that any new law, decree or regulation of the state is enacted, or there is any modification in the exercising statues, the parties may alter this Contract subject to the newly modified laws, decrees and regulations.

Article 19 This contract shall come into effect from_________. And such valid period may be extended automatically as long as neither party puts forward any objection within one month before the expiration, and the extension period shall be as long as it contained herein.

Article 20 This Contract is made out in Chinese and English languages in duplicate, and both texts are equally authentic. Each party shall hold one original of both versions. In case of any difference between the two versions, Chinese version shall prevail.

CHAPTER SEVEN OTHER ITEMS AGREED BY TWO PARTIES

Article 21 Other items to be supplemented that need to be agreed by the two parties

Article 22 Other provisions to be modified or deleted that need to be agreed by the two parties

Party A:Party B

Authorized Rep.:Authorized Rep.:

The date of:The date of:

注释:

1. dispatch 派遣,调遣 。 在派遣协议中,指的是劳务派遣。

例如:

The labor contracts between a worker dispatch service provider and the workers to be dispatched shall be labor contract with a fixed term of more than two years, and the remunerations thereof shall be paid by the labor dispatch service provider on a monthly basis. 劳务派遣单位应当与被派遣劳动者订立二年以上的固定期限劳动合同,按月支付劳动报酬。

2. representative 代表,代理人

Legal representative 法人代表

accredited representative被委任的代表

authorized representative被授权的代表

House of Representatives/permanent representative常驻代表

representative data典型资料,代表数据

representative director 代表董事

representative office代表机构,办事处

representative sample代表性样品

resident representative驻地代表

sales representative销售代表

译文:

劳务派遣合同

甲方:

法定代表人:

地址:

乙方:

法定代表人:

地址:

甲乙双方按照中华人民共和国有关法律,经友好协商,就甲方向乙方派遣员工事宜达成如下协议:

(第一章)派遣与借用

第一条“派遣”系指甲方按照本合同约定,将与甲方建立劳动关系的人员派往乙方工作的行为。

第二条“借用”系指乙方按照本合同约定,从甲方借调人员到乙方工作的行为。

第三条甲方根据乙方的要求向乙方派遣员工,乙方须按照约定向甲方支付借用费。

第四条员工与甲方为劳动关系,与乙方为劳务关系。员工的工作地点、岗位、方式由乙方根据业务需要确定。

第五条“借用费”系指乙方借用甲方员工的费用,包括:

(1)支付员工的工资;

(2)支付员工的社会保险、住房公积金费用;

(3)甲方为派遣员工提供商业保险、福利的费用;

(4)甲方对派遣员工的管理、经营成本,该费用所占比例不少于借用费的5%;

(5)承担企业税收等费用。

第六条甲方派遣人员的姓名,聘用职务及工作内容

(第二章)甲方的义务与权利

第七条甲方承担下列义务:

(1)根据乙方的要求推荐人选,与乙方决定借用的人员或乙方直接选定的人员签订《派遣员工劳动合同》。

(2)教育派遣员工遵守乙方所在国的法律、法规和规章。

(3)教育派遣员工遵守乙方的工作制度,保守乙方的商业秘密。

(4)从借用费中支付派遣员工的工资和应得收入。

(5)在乙方支付借用费后,依法承担派遣员工的社会保险、住房公积金及福利费用,标准按照本合同及其附件条款、甲方有关派遣员工福利待遇、医疗费用报销的规定执行。

(6)为派遣员工提供双方确定的服务内容。

(7)听取乙方意见和建议,不断改进工作。

第八条 甲方享有如下权利:

(1)如遇特殊情况,甲乙双方不能达成一致意见时,甲方有权撤回派遣员工和解除本合同,但应提前30天以书面形式通知乙方和派遣员工(派遣员工在试用期内除外),同时甲方按下列方式向乙方支付补偿费:

派遣员工被派遣时间每满一年,补偿费为一个月的借用费,不足一年的部分按一年计算。补偿费以派遣员工被撤回当月的借用费为计算标准。

(2)甲方有权对乙方违反本合同有关条款或损害派遣员工合法权益的行为提出书面意见,进行交涉。乙方应在收到甲方书面意见后六个工作日内,以书面形式回复甲方。

(3)乙方若无故拖欠派遣员工的工资或借用费,甲方可随时无条件解除本合同,并向乙方追索所欠费用。

(4)派遣员工若侵害了乙方的合法权益,甲方可协助乙方追究员工的相关责任。

(第三章)乙方的义务与权利

第九条 乙方承担下列义务:

(1)尊重派遣员工不同的民族习惯和宗教信仰,不歧视派遣员工。

(2)为派遣员工提供符合有关劳动保护规定的工作场所和条件,确定其工作岗位和工作内容,并依法为派遣员工提供各项社会保险及住房公积金费用。否则,产生的后果由乙方自行承担。

(3)实行每天工作不超过8小时,每周工作不超过40小时的标准工时制,如遇特殊情况需派遣员工延长工作时间,乙方须依法支付加班费。