书城外语飞鸟集·新月集
6551700000010

第10章 飞鸟集 9

270

Through the sadness of all things I hear the crooning of the Eternal Mother.

从万物的愁苦中,我听见了“永恒母亲”的呻吟。

271

I came to your shore as a stranger, I lived in your house as a guest, I leave your door as a friend, my earth.

大地呀,我到你岸上时是一个陌生人,住在你屋内时是一个宾客,离开你的门时是一个朋友。

272

Let my thoughts come to you, when I am gone, like the afterglow of sunset at the margin of starry silence.

当我去时,让我的思想到你那里来,如那夕阳的余光,映在沉默的星天的边上。

273

Light in my heart the evening star of rest and then let the night whisper to me of love.

在我的心头燃点起那休憩的黄昏星吧,然后让黑夜向我微语着爱情。

274

I am a child in the dark. I stretch my hands through the coverlet of night for thee, Mother.

我是一个在黑暗中的孩子。

我从夜的被单里向您伸出我的双手,母亲。

275

The day of work is done. Hide my face in your arms, Mother.

Let me dream.

白天的工作完了。把我的脸掩藏在您的臂间吧,母亲。

让我入梦吧。

276

The lamp of meeting burns long; it goes out in a moment at the parting.

集会时的灯光,点了很久,会散时,灯便立刻灭了。

277

One word keep for me in thy silence, O World, when I am dead, “I have loved.”

当我死时,世界呀,请在你的沉默中,替我留着“我已经爱过了”这句话吧。

278

We live in this world when we love it.

我们在热爱世界时便生活在这世界上。

279

Let the dead have the immortality of fame, but the living the immortality of love.

让死者有那不朽的名,但让生者有那不朽的爱。

280

I have seen thee as the half-awakened child sees his mother in the dusk of the dawn and then smiles and sleeps again.

我看见你,像那半醒的婴孩在黎明的微光里看见他的母亲,于是微笑而又睡去了。

281

I shall die again and again to know that life is inexhaustible.

我将死了又死,以明白生是无穷无尽的。

282

While I was passing with the crowd in the road I saw thy smile from the balcony and I sang and forgot all noise.

当我和拥挤的人群一同在路上走过时,我看见您从阳台上送过来的微笑,我歌唱着,忘却了所有的喧哗。

283

Love is life in its fullness like the cup with its wine.

爱就是充实了的生命,正如盛满了酒的酒杯。

284

They light their own lamps and sing their own words in their temples. But the birds sing thy name in thine own morning light—for thy name is joy.

他们点了他们自己的灯,在他们的寺院内,吟唱他们自己的话语。

但是小鸟们却在你的晨光中,唱着你的名字——因为你的名字便是快乐。

285

Lead me in the center of thy silence to fill my heart with songs.

领我到您的沉寂的中心,使我的心充满了歌吧。

286

Let them live who choose in their own hissing world of fireworks. My heart longs for thy stars, my God.

让那些选择了他们自己的焰火咝咝的世界的,就生活在那里吧。

我的心渴望着您的繁星,我的上帝。

287

Love's pain sang round my life like the unplumbed sea, and love's joy sang like birds in its flowering groves.

爱的痛苦环绕着我的一生,像汹涌的大海似的唱着;而爱的快乐却像鸟儿们在花林里似的唱着。

288

Put out the lamp when thou wishest. I shall know thy darkness and shall love it.

假如您愿意,您就熄了灯吧。

我将明白您的黑暗,而且将喜爱它。

289

When I stand before thee at the day's end thou shalt see my scars and know that I had my wounds and also my healing.

当我在那日子的终了,站在您的面前时,您将看见我的伤疤,而知道我有我的许多创伤,但也有我的医治的法儿。

290

Some day I shall sing to thee in the sunrise of some other world, “I have seen thee before in the light of the earth, in the love of man.”

总有一天,我要在别的世界的晨光里对你唱道:“我以前在地球的光里,在人的爱里,已经见过你了。”

291

Clouds come floating into my life from other days no longer to shed rain or usher storm but to give color to my sunset sky.

从别的日子里飘浮到我的生命里的云,不再落下雨点或引起风暴了,却只给予我的夕阳的天空以色彩。

292

Truth raises against itself the storm that scatters its seeds broadcast.

真理引起了反对它自己的狂风骤雨,那场风雨吹散了真理的广播的种子。

293

The storm of the last night has crowned this morning with golden peace.

昨夜的风雨给今日的早晨戴上了金色的和平。

294

Truth seems to come with its final word; and the final word gives birth to its next.

真理仿佛带了它的结论而来,而那结论却产生了它的第二个。

295

Blessed is he whose fame does not outshine his truth.

他是有福的,因为他的名望并没有比他的真实更光亮。

296

Sweetness of thy name fills my heart when I forget mine—like thy morning sun when the mist is melted.

您的名字的甜蜜充溢着我的心,而我忘掉了我自己的——就像您的早晨的太阳升起时,那大雾便消失了。

297

The silent night has the beauty of the mother and the clamorous day of the child.

静悄悄的黑夜具有母亲的美丽,而吵闹的白天具有孩子的美。

298

The world loved man when he smiled. The world became afraid of him when he laughed.

当人微笑时,世界爱了他;当他大笑时,世界便怕他了。

299

God waits for man to regain his childhood in wisdom.

神等待着人在智慧中重新获得童年。

300

Let me feel this world as thy love taking form, then my love will help it.

让我感到这个世界乃是您的爱的成形吧,那么,我的爱也将帮助着它。

301

Thy sunshine smiles upon the winter days of my heart, never doubting of its spring flowers.

您的阳光对着我的心头的冬天微笑着,从来不怀疑它的春天的花朵。

302

God kisses the finite in his love and man the infinite.

神在他的爱里吻着“有涯”,而人却吻着“无涯”。

303

Thou crossest desert lands of barren years to reach the moment of fulfillment.

您越过不毛之地的沙漠而到达了圆满的时刻。

304

God's silence ripens man's thoughts into speech.

神的静默使人的思想成熟而为语言。

305

Thou wilt find, Eternal Traveler, marks of thy footsteps across my songs.

“永恒的旅客”呀,你可以在我的歌中找到你的足迹。

306

Let me not shame thee, Father, who displayest thy glory in thy children.

让我不至羞辱您吧,父亲,您在您的孩子们身上显现出您的光荣。